Носик traducir turco
183 traducción paralela
- Не хочешь припудрить носик?
- Burnunu pudralamak ister misin, hepsi orada.
Дорогая, ты не хочешь припудрить носик?
Hayatım, makyaj tazelemen falan gerekmiyor mu senin?
Я зашла в туалетную комнату попудрить носик.
Ben o sırada makyaj odasındaydım. Makyajımı tazeliyordum tabii ve camdan dışarı baktım.
- Мне нужно попудрить носик.
- Burnuma biraz pudra süreceğim.
Знаете, у вас прелестный носик, пусть и с горбинкой.
Eğri bile olsa burnun güzel biliyor musun.
У вашего крохи уже есть глазки и носик.
Karnınızdaki bebeğin şimdiden gözleri ve burnu var.
- Я бы хотел поцеловать ваш носик.
- Şimdi de o burnunu öpeceğim.
Ты не знаешь местечко, где можно было бы припудрить носик?
Burda makyaj yapacak bir yer var mıdır sence?
"Бо, скоро начнется шоу, я пойду попудрю носик".
"Gösteri birazdan başlamak üzere. Gidip burnumu pudralayacağım."
У тебя, кажется, лоснится носик.
Burnun biraz parlak, değil mi Cherie?
Бо, через минуту начнется шоу... мне нужно попудрить носик.
Bo, biraz sonra gösteri başlayacak gidip burnumu pudralamam lazım.
Мне нужно попудрить носик.
Yani, gidip burnumu pudralamam lazım.
Я устал и я хочу есть и у меня хвости замерз... и носик замерз и ушки замерзли.
Yoruldum, acıktım ve kuyruğum dondu. Burnum dondu. Kulaklarım dondu.
Про капли на розах, про носик котенка.
Güldeki yağmur damlaları Ve kedilerin bıyıkları
Про капли на розах, про носик котенка.
Güldeki yağmur damlaları Ve kedilerin bıyıkları
Конечно, дорогой. Просто хочу... попудрить носик.
Yalnızca biraz pudra sürmek istiyorum.
Я пойду попудрю носик.
Gidip makyajımı tazeleyeceğim.
Пойду припудрю носик.
Lavaboya gideceğim.
Маленький носик, и все эти веснушки, и чёлка.
Küçük bir burun, çiller ve sevinçli bir surat.
" мен € нет... ј где наш сопливый носик?
- Benim tenteli... - Burnun akıyor yine!
Надо сбегать попудрить носик.
Küçük kızların odasına gitmem gerek.
Надо сбегать попудрить носик.
Küçük kızların odasına gitmem gerekli.
Пойдем, припудрим носик?
Burunlarımızı pudralamak ister misiniz, anlarsınız ya?
Был чуткий носик
"Çok parlak bir burnu var"
- Я взял твой носик.
- Burnundan makas aldım. - Hoşçakal annesinin bir tanesi.
Бедный мой носик.
Zavallı burnum.
Вот и носик попался.
Burnunu aldım.
Морщит свой маленький носик.
Burnunu kırıştırıyor.
Не возражаете, если я отойду попудрить носик?
Müsaadenizle gidip yüzümü yıkayacağım.
Сейчас я отойду - попудрю носик,..
Ben tuvalete burnumu pudralamaya gidiyorum.
Пойду припудрю носик.
Şimdi kendime çeki düzen vereceğim.
У нее славный курносый носик, мягкие губы, великолепное адамово яблоко...
Küçük, hoş, yukarı kalkık burnu var, yumuşacık dudakları, olağanüstü bir Adem elması...
Ей просто надо припудрить носик.
Muhtemelen sadece makyajını düzeltiyordur.
А теперь почистим носик.
Burnunu bir temizleyelim...
* Это ручка это носик *
İşte burdan tutarım, buradan çay koyarım
Такой же носик.
Ne güzel bir burun
- Да. Сходим носик попудрить.
Tuvalete gidiyoruz.
Хочешь "носик припудрить"?
Bir şey mi arıyordun?
А вот твоей подруге надо подмарафетить носик, без этого она тебе не даст.
Çünkü kız arkadaşının o burun şekerlemesine ihtiyacı var. O şekerleme olmadan, kendini siktirmez ve sen bunu biliyorsun.
- Припудрить носик.
- Burnunu pudralamayı unutma.
Мне что, снова идти пудрить носик?
- Tekrar burnumu pudralamaya gitmem gerekiyor mu?
Не забудь попудрить носик.
- Burnunu pudralamayı unutma.
Вон там, в красно-синей футболке, тёмные волосы, большие круглые глаза, миленький курносый носик.
Oradaki. Kırmızılı mavili tshirtlü, siyah saçlı, iri gözlü, küçük kalkık burunlu olan.
Mолодец, здоровый носик.
Sağlıklıyız. - Güzel.
Тёте нужно попудрить носик.
Teyzenin burnunu pudralaması gerek.
Майкл, можно мне сунуть мой носик в ваше дело на секунду?
Michael, eğer güzel burnumu bir saniyeliğine sokmam gerekirse,
Тогда Носик посоветовал Бенни позвонить профсоюзному юристу.
Little Nose Benny'ye sendika avukatını çağırana kadar.
А Носик говорит, " А на кой вообще едет?
Little Nose'da, "Neden böyle yapsın ki?" demiş.
- Я забрал твой носик. - Папа, отдай мой нос.
- Baba, burnuma dokunma!
Попудрили носик.
Makyajımızı tazeledik.
Я пойду попудрю носик.
Pudramı tazelemeye gidiyorum.