Носу traducir turco
979 traducción paralela
Что тебе нужно, так это хороший тумак по носу.
Burnunun ortasına bir yumruk istiyorsun sen.
Он с насмешкой поставил большой палец к носу,
"Savunmaya geçti ve dudak büktü hemen"
Если я тресну тебя по носу, она тебя пожалеет.
Burnuna bir yumruk indirirsem senin için daha çok üzülür.
А по носу не хотите получить?
Burnunun üstüne sağlam bir yumruğa ne dersin?
Но я зарублю себе это на носу.
İçimde birşeylerin ezildiğini hissediyorum.
Пятно у вас не на носу. Пока.
Leke burnunda değil aynada.
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
Öyle mi düşünüyorsun? Ne yaparsan yap, ona herşey yolundaymış gibi yansıtacağım.
И зарубите себе на носу, еще раз увижу около моей жены, шею сверну!
Ukalalık etme bana! Seni hiç camdan attılar mı? Kavga var.
"Что, хочешь получить по носу? !"
"suratının ortasına yumruğu geçirmemi mi istiyorsun?"
Знаете, со следами слёз вокруг ваших глаз и горчицей на носу...
Özellikle de gözlerinin kenarındaki kurumuş gözyaşları ve burnundaki hardal ile.
По носу, да?
Burnumdan herhalde.
Я их не слышал, босс, но стояли нос к носу, как любовнички.
Onları duymadım patron ama sevdalılar gibi koklaştıklarını gördüm.
И похоже, в его носу крови больше не осталось.
Artık yarı ölü bir züğürt.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Malesef kocamın burnunda onu kontrol edebileceğim bir halka yok.
Посмотри, у неё в носу бриллиант.
Şuraya bak! Şuraya bak, burnundaki elmastan!
Бриллиант в носу.
Burnunda elmas bir şey var.
Были отметины на носу.
Burnunda izler vardı. Buraya kadar haklısınız.
Когда он услышит о Дженни, впадет в истерику и врежет мне по носу или пойдет топиться.
Ooh! Jenny hakkında olanları duyduğunda, krize girecek ve burnumu kıracak yada kendi kendini boğmayı deneyecek.
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Burada olduğum sürece bana aittir ve istediğimi yaparım. Kendi işlerimle kendim ilgilenirim.
Вот что тебе надо зарубить себе на носу.
Bunu aklından çıkartma.
А вы любите когда вас бьют по носу?
- Burnuna bir yumruk atmama ne dersin?
Что я должна сделать, так это врезать по твоему утончённому носу.
Daha doğrusu, burnunun ortasına sağlam bir yumruk patlatmam gerekiyor aslında.
Праздник на носу!
Kutlamalara az kaldı!
Знаете что – я никогда не осознавал, что у меня веснушка сбоку на носу.
Demek burnumun üstünde çiller var?
плевать в храме, чесать яйца на глазах у матери и ковырять в носу. Да, сэр. Этому научил меня мой отец.
Kilisede tükürmek, annesinin önünde kasınmak ve burnunu karıştırmak.
И он, значит, врезал мне, у меня юшка из носу...
Nasıl olduysa, bana vurdu ve burnumu kanattı.
человек с магнитофоном в носу.
Burnunda teyp olan adam.
человек с магнитофоном в носу у брата.
Kardeşinin burnunda teyp olan adam.
Как только они там залатают, пусть люди продвигаются к носу.
Yaralarını sardıktan sonra, hepsini ileriye gönder.
"Дай волю носу", подумала я. " Устрой себе...
Burnuna bir güzellik yap!
Теперь прислони к носу.
Tam orada tut. Çok iyi.
Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
Burunlarına taktığın bir halkayla onları bazı yönlere sürüklüyorsun. Üstelik bu yönün kendi gitmek istedikleri yön olduğunu düşünüyorlar.
И зарубите себе на носу.
Şunu da unutma :
Всегда можно узнать по его круглому носу.
Yuvarlak burnundan anlaşılabilir.
И все, что вы хотите, это целый человек, присоединенный к этому носу, так?
Şimdi siz bu burna bağlı koca bir insan istiyorsunuz değil mi?
У меня на носу важные пробы.
Önemli bir elemem var.
Застрявшие в носу фасолины.
Burnuna bir darbe.
Не ковыряй в носу.
Burnunu karıştırma!
Я не ковырял в носу.
Hayır. Kaşıyordum.
И не ковыряй в носу.
Ve burnunu karıştırma!
Я не собирался ковырять в носу.
Karıştırmayacaktım.
Я внезапно очутился нос к носу с вами.
O tamamen tesadüfi bir karşılaşmaydı.
Слушай, у тебя волосы в носу растут?
Söyler misin... Burnunda kılların var mı?
- Они на носу. Как декомпрессор?
- Boşaltma valfı sağlam mı?
Ты можешь продолжать и... издеваться как хочешь, дразня Челси... а я буду приятным, насколько это возможно... но я хочу, чтобы ты зарубил себе на носу одну вещь...
Devam et ve... Chelsea'den bahsederken istediğin kadar alaycı ol. Olabildiğince anlayışlı ve uyumlu davranacağım.
Дал, только по носу.
Evet, burnunun üzerine.
А у одного моего знакомого в носу образовался нарост.
- Percy, kapa çeneni. - Büyücülük!
Да, и кстати. У меня отпуск на носу.
Bu arada... yakında tatile çıkacağım.
Хорошо, давайте попробуем. Но зарубите себе на носу!
Tanrı aşkına çocuklar, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
У меня елка на носу.
Noel ağacı almam gerekiyor.
На носу сидит ватрушка.
Yalancı değilim.