Ночей traducir turco
755 traducción paralela
- Только пару ночей.
- Bir kaç kez geceledim sadece.
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
Burada kalıp aynı pozisyonda kıpırdamadan beş gün, beş gece yatamazsın.
Последние пару ночей видок у тебя не очень.
Son bir kaç gündür kötü gözüküyorsun.
Мисс Финч, уже пять ночей подряд вы считаете мне пульс.
Bayan Finch, beş gecedir nabzımı kontrol ettiniz.
Семь дней и ночей он на вахте.
Yedi gün yedi gecedir gözetliyor.
Ночей не досыпала.
Uykusuz geceler geçirdim. Gelin!
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей.
# Yalnız gecelerde yatağımıza Attığı güller sararır #
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей
# Güllerle dolu yatağımız Şimdi dolmuşsa dikenle #
Благих ночей в придачу к добрым дням!
Hadi kızım. Mutlu ara, Mutlu gecelerine.
Я видела много ночей, которые становились бесконечными.
Bitmeyen gecelerin içinde kaybolup giden bir sürü gece gördüm.
Так много ночей... ускользающих прочь..
Daha bir çok gece beraber geçireceğimiz...
Давайте зарядим ружьё и посидим там пару ночей.
Cesaretimizi toplayıp korkularımızla yüzleşelim ve birkaç gece orada uyuyalım.
В одну из этих ночей я могу попросить тебя увести надзирателя в туалет и доставить ему там удовольствие. Когда ты выйдешь оттуда, получишь 1000.
Bir gece senden şu gardiyanı tuvalete çekip...,... ona iyi vakit geçirmeni isteyebilirim.
Я провел много бессонных ночей,
" Son derece fakir olmayı düşünerek...
Он на несколько ночей?
Birkaç gündür burada kalan herif bu mu?
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
Zaman bir dipsiz kuyudur, bin gece kadar derin.
Ты хоть соскучилась по мне маленько? Ночей не сплю. Мог бы и зайти за 2 месяца.
Beni hülyalara salan gözlerin...
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
Tapınağın gizemli köşelerine girip bir okuyucu için yarım milyon gecedir sabırla beklemiş kelimeleri araştıran Champollion'un duyduğu sevinç küçümsenecek boyutta değildi.
А теперь перемотаем вперед на миллиард ночей.
şimdi, bir milyar gece ileri saralım.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
Bu yüzden dünyadaki en büyük teleskopla bile uzun geceler pozlama yapmak ve hatta birkaç gece arka arkaya çalışmak gerekebiliyordu.
Там мы провели пять дней и пять ночей... без еды и питья.
Gece gündüz beş gün bizi aç ve susuz bıraktı.
Полковник Лоуренс побудет тут несколько ночей.
Albay Lawrence birkaç gece burada kalacak.
Я ночей не сплю, пытаюсь понять что делать со своей жизнью.
Karımı ne yapacağımı düşünmekten uyku uyuyamıyorum, tamam mı?
ћы сидим здесь уже восемь дней... и ночей.
8 gün.. ve gecedir buradayız ve hiçbirşey olmadı.
Через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли ".
Kırk gün kırk gece dünyaya yağmur göndereceğim ve yaptığım bütün canlı şeyleri topraktan sileceğim.
... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... среди безумных ночей и жалких дней среди издевательств и смеха. Как же я с ним боролась!
Tanrım, onunla nasıl da mücadele ettim!
- И ночей.
- Ve gece.
Капитан Ла Ноче в офисе он занят.
Müdür La Noce is odasında ama müsait değil.
Уважаемый, я бы хотел представить вам двух дорогих друзей Капитан Ла Ноче бухгалтер Альбертини, его секретарь.
Sayın vekilim, sizi iki arkadaşımla tanıştırmak isterim Müdür La Noce ve muhasebecisi Albertini.
Капитан Ла Ноче - президент Страколоне, сырной фабрики в настоящий момент, как вы знаете, жертва прискорбных обстоятельств.
Bay La Noce peynir fabrikası Straccolone'nun başkanı şu anda malumunuz olduğu üzere üzücü bir durumun mağduru.
Капитан Ла Ноче? .
Müdür La Noce?
Если я представлю ее как синьору Ла Ноче только "дом и церковь" уважаемый Педико примет ислам!
Bunu da Bayan La Noce diye tanıtsam Pedicò anında Müslümanlığa geçer!
Сейчас ты жена капитана Ла Ноче, ты должна быть одета как богиня...
Sen Müdür La Noce'nin karısısın artık bir leydi gibi giyinmelisin.
Сначала адвокат Росси, потом полковник Маккичи, и теперь Ла Ноче!
Önce avukat Rossi, sonra albay Maccicché, şimdi de La Noce!
- Вы знакомы с Ла Ноче?
- La Noce'u tanıyor musunuz efendim?
- Ла Ноче... мы знакомы с Ла Ноче?
- La Noce... La Noce'u tanıyor muyuz?
- Капитан Ла Ноче!
- Müdür La Noce.
... - Капитан Ла Ноче!
- Müdür La Noce!
- Синьора Ла Ноче святая...
- Bayan La Noce rahibe gibidir.
Коко с моим шефом, Капитаном Ла Ноче, изображает его жену...
Coco müdürüm La Noce'un yanında onun karısını oynuyor.
Если я правильно понял, ты сказал Капитан Ла Ноче и уважаемый Педико...
Doğru anladıysam dedin ki Müdür La Noce ve milletvekili Pedicò...
Я взял на себя смелость потому, что уверен вы поймете синьора Ла Ноче.
Anlayacağınızdan emin olduğum için buraya geldim, Bayan La Noce.
Возможно я не ясно выразился. Синьора Ла Ноче...
Açık konuşmamış olabilirim Bayan La Noce.
Я всем покажу настоящую синьору Ла Ноче!
Gerçek Bayan La Noce neymiş göstereceğim herkese.
Синьора Ла Ноче!
Bayan La Noce!
- Небо! Синьора Ла Ноче...
- Hiç olur mu, Bayan La Noce memnuniyet duyarız.
-... это наше удовольствие. - Капитан Ла Ноче.
- Müdür La Noce.
- Синьора, это я Ла Ноче...
- Benim, La Noce.
спасибо... и в этом столкновении социальных нужд и промышленного развития капитан Ла Ноче которого мы все знаем и уважаемый Педико, подвизающийся на политической арене успешно сохранили итальянский источник рабочих мест фабрику Страколоне.
Teşekkür ederim. Sosyal ihtiyaçlarla endüstriyel gelişimin birbirine geçiştiği bu zamanda Müdür La Noce hepiniz tanıyorsunuz ve sayın milletvekili Pedicò ki siyasi alanda büyük yardımda bulundu şu anda ürünlerini dünya pazarına sunarak İtalya'nın istihdamının anahtar kaynağı olan olan Straccolone şirketini kurtarmayı başardılar.
Тиене куарто пара уна ноче кон бано?
Tiene cuarto para una noche con bano?
И лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
Ve dünyaya kırk gün kırk gece yağmur yağdı.