English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Ночёвка

Ночёвка traducir turco

48 traducción paralela
Вам предстоит пятилетняя ночёвка в казённом доме.
Çünkü cezaevinde 5 yıllık büyük bir uyuma partisi var.
Насколько я помню, ночёвка в вашей гостинице стоит двести тысяч, так ведь, хозяин?
Ah, şimdi hatırladım da... hanınızın geceliği 200.000'di, değil mi patron?
Если это не ночёвка, я ничего не понимаю.
- Buna pijama partisi denmez. - Anlamadım ki...
Это не ночёвка.
Beraber yatmak demiyorum.
- Тогда это ночёвка.
Buna beraber yatma denir.
Она увидела твидовый пиджак, который означает, что ты не заинтересован, а возможно даже не способен на секс. И она думает, "Опа, халявная ночёвка."
Üzerinde de seksle ilgilenmediğini, hatta yapamadığını belirten bir yünlü ceket olduğunu görünce o da "Bedava kalacak yer çıktı." demiştir.
Как прошла ночёвка у Спенсер?
Spencerlarda gecen nasıl geçti?
У Дэб ночёвка, поможете дополнить список гостей?
Deb'in yatılı partisinin misafir listesini doldurmamız lazım.
Ночёвка в гостях.
- Yatıdalar.
А я-то думала, ночёвка у Большого Джима приснилась мне в кошмаре.
Koca Jim'in yatıya kalma daveti kabus gibi geldi.
Ночёвка с дедушкой!
Dedem yatıya kalacak!
Я думал, у тебя ночёвка в лагере Рембо.
Yatılı Rambo kampın olduğunu sanıyordum.
Ночёвка!
Pijama partisi mi?
Это будет как ночёвка.
Yatıya kalmış gibi olacak.
Прекрасно. Мы все здесь останемся с комиксом. Будет, как ночевка в гостях.
hepimiz burada kitapla beraber kalacağız nöbetleşeceğiz.
Да. Ночевка.
Kimin nerede yatacağı konusu.
Ночевка была очень и очень холодная. Всё, что я помню - это чувство отчаянной беспросветной жажды.
Gece çok soğuktu ve çok susamıştım
Как прошла твоя ночевка?
Gecen nasıl geçti?
Не хочу, чтобы ночевка у Ланди вошла в привычку.
Lundy'de kalmayı alışkanlık haline getirmek istemiyorum.
Ночевка у меня дома?
Bize yatmaya gidelim mi?
Не знаю, похоже, что тут ночевка под открытом небом в ожидании чего-то.
Oh, görünüşe göre bir şey için kamp yapıyorlar.
Не знаю, похоже, что тут ночевка под открытом небом в ожидании чего-то.
Bilmiyorum. Görünüşe göre bir şey için kamp yapıyorlar.
Эй, детка, как ночевка?
Hoş geldin, kızım. Pijama partin nasıl geçti?
Ночевка в гостях!
Yatıya kal!
Уверена, что сказала "зубрежка", а не ежегодная ночевка-девичник у Уолдорф?
Özel ders demiştin, değil mi? Yıllık geleneksel Waldorf pijama partisi değil yani?
О, мой Бог. Лучшая ночевка за всю историю.
Aman Tanrım, en iyi pijama partisi.
Какая ночевка без сумки с вещами?
Gece çantası olmadan gece bir yerde kalınmaz.
Я руководствуюсь не разумом, а чувствами. Ночевка?
- Gece kalmak mı?
Не говоря уже о том, что дополнительная ночевка в больнице - это очень кстати, ведь когда мы принесем ребенка домой, он будет всю ночь плакать, и одному из нас придется о нем заботиться.
Hastanede geçecek tatlı uykudan bahsetmiyorum bile çünkü bebeği eve götürdüğümüzde tüm gece ağlarsa birimiz onunla ilgilenmek zorunda kalacak.
Как прошла ночевка?
Pijama partisi nasıl geçti?
В рейтинге странных мест, в которых я побывала, ночевка в машине даже не попадет в десятку.
Daha önceleri içinde bulunduğum kötü durumları düşünecek olursak arabamda kalmak, sıralamada ilk ona bile girmez.
Да, ночевка.
Evet, pijama partisi yaptık.
Ты знаешь, это не была только одна ночевка, Спенс.
Biliyorsun, bu sadece bir gecelik yatıya kalma değildi, Spence.
Представь себе, что это ночевка в средней школе.
Orta okulda yatıya kalmak gibi düşün.
Да, ночевка в средней школе.
Evet. Orta okulda yatıya kalmak.
У Томми была одноразовая ночевка и затем он бросил Лидию...
Tommy bir gecelik beraber oldu sonra da Lydia ile tanışt -
Ночевка, что сплотит нас.
Takım pijama partisi.
Помните, когда у нас дома была ночевка Юных Скаутов?
Cub İzcileri toplantısı yaptığımız seneyi hatırlar mısınız?
Большая старомодная ночевка в школе.
Bu, okıldaki eski ve büyük pinekleme partisi.
Я думала, ночевка шестиклассников должна быть волшебной.
Yani, 6. sınıfların içeri kilitlenmesi sihirli bir gece olmalı.
- Да. Ну, зато ночевка закончилась на 6 часов раньше.
Şey, en azından içeri kilitlenme altı saat erken bitti.
Три дня. Плюс ночевка, плюс время на дорогу.
Üç gün, artı olarak kalacak yer ve yol masrafları.
Это злая ночевка.
Bu, öfkeli bir pijama partisi.
Как прошла твоя ночевка?
Yatıya kalmak nasıldı?
Ему нужен бензин, еда, ночевка.
Benzine, yiyeceğe, başını sokacak bir yere ihtiyacı var.
А то отстойная была бы ночевка без пиццы.
Mini pizzalar olmadan ezik bir pijama partisi olurdu.
Как ночёвка в гостях.
- Harika.
Хорошая ночевка?
- İyi uyudun mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]