О чем ты подумала traducir turco
91 traducción paralela
И это всё, о чем ты подумала.
Bunu sadece sen düşünebilirsin.
Да, я знаю, это выглядит ужасно, но это не то, о чем ты подумала.
Biliyorum, kötü görünüyor ama düşündüğün gibi değil.
Это не то, о чем ты подумала, понимаешь, она,
- Düşündüğün gibi değil, tamam mı?
- О чем ты подумала, когда это поняла?
Bunu keşfettiğinde ne düşünüyordun?
Когда ты узнала, что Ди покончил с собой, о чем ты подумала?
Dee'nin intihar ettiği söylenince ne hissettin?
Я знаю, о чем ты подумала.
Aklından geçeni biliyorum.
Именно то, о чем ты подумала.
Tam olarak düşündüğün şey.
Это не то, о чем ты подумала.
Düşündüğün gibi değil
это не то о чем ты подумала.
Sandığın gibi değil.
Ты должна знать, что это не то... Это не то, о чем ты подумала.
Düşünmüş olduğun şeyin yani düşündüğün şeyin gerçek olmadığını bilmeni istiyorum.
Это не то, о чем ты подумала.
Hayır, düşündüğün gibi değil.
Это не то, о чем ты подумала.
Göründüğü gibi değil.
О чем ты подумала?
Ne düşünüyordun?
Если я правильно догадался, о чём ты подумала, то тебе нечего бояться.
Seni doğru okuyabiliyorsam endişelenmene gerek yok.
А ты о чем подумала?
Neden sordun, sen ne sanmıştın?
Ты знаешь, о чем я подумала?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
А ты о чём подумала?
Sen neden bahsettiğimi sandın?
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Tam seni çözdüğümü düşünürken, o kadar aşırı bir şey yapıyorsun ki kimsenin aklına gelmeyecek bir şekilde beni kamçılıyor.
Я подумала, что если мы сможем сделать это вместе, что-то, о чем ты беспокоишься, то это поможет нашим отношениям.
İlgilendiğin bir şeyleri seninle birlikte yaparsak, ilişkimize bir yardımı olabileceğini düşünmüştüm.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
Hey, ne düşündüğünü söylediğimi mi söylüyorsun?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Şu an ne düşündüğümü biliyor musun?
А ты о чем подумала?
Ne düşünüyorsun?
Вот о чем я подумала. Может, если ты этого хочешь, папа позволит тебе остаться жить здесь со мной. Если ты этого хочешь.
Şöyle düşündüm acaba, yani istersen babam gelip benimle yaşamana izin verir sen istersen.
Ты похожа на... Не надо. Не говори, о чём ты подумала...
Hayır, aklından geçeni söyleme.
Да ты о чем подумала, мать твою?
Ne düşünüyordun ki?
Когда мы первый раз встретились, ты, о чём подумала?
- Tanıştığımızda... -... ilk düşüncen ne olmuştu?
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
Ne kadar üzgün olduğunu düşünüyordum ve sana yardım etmek için... -... ne yapabileceğimi.
Это не то, о чём ты подумала!
Düşündüğün gibi değil.
Исмаель, вот о чем я только что подумала : ты мне надоел!
İsmail, düşündüm de beni gıcık ediyorsun.
Это не то, о чём ты подумала.
Göründüğü gibi değil.
ладно, это то, о чём ты подумала.
Peki her şey aynen göründüğü gibi.
- Я тут подумала. - Ты о чем?
Ne diyorsun sen?
Это... Это не то, о чём ты подумала.
Düşündüğün gibi değil.
А ты о чём подумала?
Senin aklından ne geçiyordu.
но не для тех, о которых ты подумала думаю ты вздохнёшь с облегчением когда узнаешь для чего они потому что они не для того, о чём ты подумала а то, о чём ты подумала гораздо хуже чем то, для чего они предназначены
Yani ilaç için ama düşündüğün gibi değil. Sana ne için olduklarını açıkladığımda rahatlayacağını düşünüyorum. Çünkü senin düşündüğün gibi değil.
Лакс, прости, это не то, о чём ты подумала.
Lux, üzgünüm, düşündüğün gibi değil.
О чем ты подумала?
- Peki bu "Oh..."
Кстати, я тут подумала если уж нам не надо показывать клиентам дома до 10 утра может нам стоит провести небольшой день открытых дверей если ты понимаешь о чем я?
Düşünüyordum ki... 10 : 00'a kadar daire göstermeyeceğimizden anlarsın ya evimizi kendimize açsak.
А ты о чём подумала?
Ne sebeple buluşmak istediğimi sandın?
Так это то, о чём ты подумала?
Yani düşündüğün şey bu mu?
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Özür dilerim, az önce, dediğini düşündüğüm şeyi mi söyledin? Kızımla yattığını?
Что говорит о том, что ты подумала над тем, о чем мы говорили.
Bu da bana konuştuğumuz şeyi düşündüğünü söylüyor.
Ты сейчас о чем-то подумала.
Aklına bir şey geldi, değil mi? Ne oldu?
А ты о чём подумала?
Sen ne demek istiyorsun?
Знаешь, о чём я подумала, когда ты подъехала?
Buraya ilk geldiğinde aklımdan ne geçti biliyor musun?
Нет, но ты кое о чём подумала.
Hayır, ama düşünüyordun.
Это не то, о чём ты подумала.
Dur biraz. Sandığın gibi değil!
Знаю, о чём ты подумала и да, остроумие тоже можно оценить.
Ne düşündüğünü biliyorum. Ama evet, zekaya da not verilebilir.
- О, это совсем не то, о чём ты подумала.
- Hayır, bu öyle düşündüğün gibi bir şey değil.
Я не знаю зачем ты здесь, но если это то, о чем я подумала, то у нас есть только 15 минут
Ne için buradasın bilmiyorum ama düşündüğüm şey içinse sadece 15 dakikamız var.
Нет, Шарлотта, это не то о чём ты подумала.
Hayır Charlotte, düşündüğün gibi değil.
о чём ты подумала 20
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262