Об этом я и говорю traducir turco
557 traducción paralela
Об этом я и говорю.
Ben de sana soruyorum.
Об этом я и говорю, малыш. Его просто нет.
- Ben de onu diyorum işte.
- Как раз об этом я и говорю, капитан.
- Kesinlikle, kaptan
"Что?" Вот об этом я и говорю!
"Ha?" Tam da bunu kastediyordum işte.
Вот об этом я и говорю.
Bahsettiğim tam olarak bu.
Вот об этом я и говорю.
İşte bundan bahsediyorum.
Вот видишь! ? Об этом я и говорю!
Ben de bunu söylüyorum ya.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
( Marvin ) Saatin kaç olduğunu biliyorum ve benim söylediğim de bu.
Вот об этом я и говорю.
İşte bahsettiğim şey buydu.
Об этом я и говорю.
Bahsettiğim şey de bu.
Именно об этом я и говорю.
İşte tam bunun hakkında konuşuyorum.
Об этом я и говорю.
Sana ne demiştim?
Вот об этом я и говорю.
Ben de bunu kastediyorum.
- Вот об этом я и говорю.
- Ben de tam bunu söylüyorum.
- Именно об этом я и говорю.
- Ben de bunu söylüyorum.
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- Yani bana selam göndermedin.
Об этом я и говорю.
Bahsettiğim şey bu işte.
- Без благовоний и свечей не могу. - Да, об этом я и говорю.
Çok kötü bir koku çıkarmaya başlamamışsan tabii.
Именно об этом я и говорю.
İşte. İşte bundan bahsediyorum.
– Об этом я и говорю.
- Evet, bir içki.
Вот об этом я и говорю, Арти.
Bu öğlen onları gördüm.
Вот об этом я и говорю.
İşte benim de asıl söylemek istediğim bu.
- Именно об этом я и говорю. - Но как?
Delerek.
Вот об этом я и говорю.
Evet. İşte hepsine katlanmamızın sebebi bu.
- Да, вот теперь у тебя грозный вид, солдатик. Именно об этом я и говорю.
- Evet, işte bu benim sert bakışlı savaşçım.
- Об этом я и говорю.
Bunu dinlemeliyim.
И хотя я не говорю об этом, мне так же нравится следить за своим домом.
Ve her ne kadar hakkında pek konuşmasam da ben de evimi idare etmekten hoşIanıyorum.
Я тебе об этом и говорю.
Sana söylediğim de bu.
Я об этом и говорю.
İyi ya işte.
Я как раз об этом и говорю.
Söylemek istediğim bu.
Я об этом и говорю.
Ben de bunu soruyorum.
ТьI спрашиваешь об этом каждую субботу. И я всегда говорю, нет.
Bunu her cumartesi soruyorsun ve her cumartesi hayır diyorum.
Ну ты знаешь, что было партбюро. Я об этом и говорю.
Neler oluyor?
Я презираю Комитеты так же, как и ты. Но я не об этом говорю.
Tek söylediğim bu.
Именно об этом я и говорю.
Evet, öyle söyledim.
Я говорю об этом во весь голос, здесь и сейчас :
Mohave Çölü'ne, daha da ötesine! Bestrov'un ötesine sesleniyorum!
Об этом я тебе и говорю.
Evet, ben de onu diyorum.
Именно об этом я и говорю.
İşte bu.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Özelliklede bir şey beni etkilediğinde.
Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю.
Takdir edilen oydu ve bunu ona söylememden hoşlanmıyordu.
Знаю, я и сам постоянно говорю себе об этом.
Kendime bunu tekrarlıyorum.
Я об этом и говорю.
Ben de sana bunu dedim.
Именно об этом я и говорю.
Aslında sorduğum şey bu değildi.
Я об этом и говорю.
Ben de bundan bahsediyorum.
Вот об этом-то я и говорю
İşte ben bundan bahsediyorum.
Вот и я об этом говорю.
Ben de hep böyle söylüyorum.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое, и я прямо говорю об этом.
Sana yalnız kalmak istiyorum dedim. Bu konuda çok ciddiydim.
Я об этом и говорю. Теннисный локоть.
Tenis yorgunluğunun bilimsel adı.
И все такое. Об этом я и говорю.
Darlene ile benim birbirimize verilmiş... sadakat sözümüz yok.
- Память - это всё, что у нас есть. - Я об этом и говорю.
- Tüm anılarımız onlardadır.
Он маленький Бог, и я говорю ему об этом каждый день.
Ona tapıyorum ve bunu hergün söylüyorum.