English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Обаяние

Обаяние traducir turco

220 traducción paralela
Но у вас всё же есть обаяние.
Ama hoş bir albeniniz de var.
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее.
O da aşağı, ölüler diyarına inip, yaşayanların dünyasına Eurydice ile beraber dönme iznini almak için albenisini kullandı. Bir şartla ; asla karısına bakmayacaktı.
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем.
O durumda en önemli müttefikiniz kendi becerileriniz değil evli kadınların, evliliklerinden kaynaklanan tatminsizlikeri olur.
Я познакомилась с Филлипом Вандаммом на вечеринке и попала под его обаяние.
Phillip Vandamm'la bir partide tanıştım ve sadece çekici yanını gördüm.
Кажется обаяние передается по наследству.
Büyüleri bütün fertlerinde var.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как...
Bu kültürün büyüleyiciliğini gördük.
Только запретите что-либо, и это сразу приобретает загадочное обаяние.
Bir şeyi yasaklarsan bir gizem kazanır. Kundakçılığa bak.
СКРОМНОЕ ОБАЯНИЕ БУРЖУАЗИИ
BURJUVAZİNİN GİZLİ ÇEKİCİLİĞİ
Он получил от отца интеллект, от матери - красоту и собственное дьявольское обаяние.
Babasının zekası, annesinin güzelliği ve şeytan tüyü var.
Вот что меня в тебе всегда восхищало, папочка : из тебя так и прет природное чувство такта и врожденное обаяние!
İşte senin her zaman takdir etmemin sebebi bu baba - doğuştan hassas ve çekicilikle dolup taşıyorsun.
НЕСКРОМНОЕ ОБАЯНИЕ ПОРОКА
KÖTÜ ALIŞKANLIKLAR
Обаяние, спортсмен.
Cazibe oğlum.
Чистое обаяние.
Cazibe.
Обаяние, Гас, это - чистое обаяние.
Cazibeye bak hizaya gel.
Нет, я думаю, она сознавала свое личное обаяние.
Hayır sadece kişisel çekiciliğinin farkındaydı.
Там было едва ли 50 игроков... сила характера и обаяние теплой женственности делает английских женщин...
Neredeyse 50 oyuncunun olduğu yerde mistik bir uçurum yarattın... Karakterin sağlamlığı ve içten kadınsılık İngiliz kadınını yapar...
Само обаяние, верно?
Ne sevimli, değil mi?
Вы, наверно, демонстрируете свое обаяние.
Sanırım sevimli görünmeye çalışıyorsun.
Ее такт, ее обаяние, ее легкая грусть и бесконечно любезное выражение лица восхищали клиентов.
Onun zerafeti, çekiciliği, hafif mahzun duruşu ve aynı zamanda canayakın tavırları müşterilerin çok hoşuna giderdi.
- Должен выразить Вам признательность. - У меня скрытое обаяние.
Cazibem yanıltıcıdır.
Речь идет о таких вещах, как харизма, стиль, обаяние.
Duruş, karizma, stil, cazibe gibi şeyler yani.
Этакое мальчишеское обаяние.
Çocuksu bir cazibesi vardır.
Да, тебе удалось выбраться из шахт, используя своя обаяние.
Evet, madenlerden çıkmak için cazibeni kullandın.
Твое обаяние на меня больше не действует, Майк
Yetti bunlar Mike. Artık inanmıyorum.
Дочери не наследуют имение. Полагаться можно лишь на свое обаяние.
Babamın mirası kızlarından başkasına kalacak ve güzelliğimizden başka beğenilecek bir yanımız olmayacak.
Обаяние.
Cazibe.
Иногда ты используешь свое обаяние, иногда - что-то другое.
Bazen cazibeni kullanırsın, bazen başka şeyler işte...
Растеряли свое обаяние?
Yani büyüleyici miydin?
Мое обаяние и твои мозги?
- Hadi, Yar. - Benim karizmam ve senin aklın?
Ее обаяние искажает твой разум.
Güzelliği, mantığını etkiliyor.
Ваше обаяние на меня не действует.
Sihirin bende işe yaramaz.
Ну, включай обаяние.
Hadi... sert vuruşunu yap.
О, ты используешь все свое обаяние.
Ünlü cazibeni kullanacaksın.
Ей помогло ее обаяние?
Cazibesini mi kullanmış?
- Для Фейт, это - обаяние.
- Faith için, bu cazibe demek.
Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль.
Çekicilik ve dayanıklılık, büyük kalp kırıklıkları ve acılar.
Завтра я должен быть обаятельным, так что не буду тратить свое обаяние на вас.
Eğer yarın çekiciliğimi kullanmam gerekecekse burada sizin için onu harcayamam.
Ты источаешь жгучее обаяние.
İnanılmaz dişi bir güzelliğin var.
Разве что по вертикали. Поразительно как может зацепить обаяние Кента.
Bu Kent cazibesinin etkisi inanılmaz.
Ты привык использовать свое обаяние, но раньше у тебя получалось лучше А по другому ты не умеешь, потому что ничему не учился.
Sadece tip ve cazibeni kullanmak is e yaramıyor ama başka ne yapabileceğini bilmiyorsun cünkü hic öğrenmen gerekmemis.
Обаяние Кента.
Kent cazibesi.
Вы знаете, должен сказать, все обаяние Лори досталось от вас.
Biliyor musunu, söylemeliyim ki, bence Laurie tatlılığının çoğunu sizden almış.
Капитан обаяние мой крестный отец.
- Kaptan Karizma benim vaftiz babam.
Да вы само обаяние, верно, старший сержант?
Pek de kibarsın, değil mi başçavuş?
- Ни совести, ни уважения к другим,... но при этом - особое обаяние и способность к манипулированию.
Vicdanı yok, başkalarını önemsemiyor ama inanılmaz derecede çekici ve insanları kandırabiliyor.
Джеки, мое обаяние проявляется при личном общении.
Jackie ben karizmatik biriyim.
- Да! Bидно пустили в ход своё обаяние.
- Ateşli, güzel bacakları seviyor.
Мне нравится обаяние 40-летних мужчин Эй, 37, а не 40.
.. Kaptan yetenekliydi.
Всегда считалось, что у Майкла - мозги, у Джоба - обаяние, у Бастера -...
"Çakma anne" demek. Büyük ihtimalle çalışmadığın ve tembel olduğun için öyle demiştir.
Лады. Пора включать обаяние.
Tamam, şimdi azdırma zamanı.
Он включил всё своё обаяние, заставил солгать своих друзей.
Bir anda harika biri oluverdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]