Обдумать traducir turco
867 traducción paralela
- Это необходимо обдумать.
- Kimse görmezden gelemez.
Несколько минут назад. Нужно было пройтись, кое-что обдумать.
Biraz düsünmek için yürüdüm.
Мы бы хотели обдумать этот вопрос.
Bu soruyu düşünmemiz lazım.
Лучше всё хорошенько обдумать.
Bunu düsünürüz bir daha.
Хочу обдумать воскресную проповедь.
Pazar vaazımı düşüneceğim.
Вы можете обдумать это сейчас?
Düşünmeye şimdi başlayabileceğinizi sanıyor musunuz peki?
Я должен это обдумать.
Bunu düşünmeliyim.
Что ж, это мысль, стоит обдумать.
Bana fikir vermiş oldun. Sanırım bunu düşüneceğim.
Мне нужно было больше времени, чтобы обдумать всё.
Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
Но мне пришлось многое обдумать за последние полчаса.
Şu son bir kaç saatte bir çok şey düşündüm.
Прямо сейчас это не возможно. Ты должна дать мне время обдумать сложившуюся ситуацию.
Şu anda yapamam, bana zaman tanımalısın.
Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
Sadece bazı şeyleri düşünüp kendimi senin yerine koyacak vaktim vardı.
Я прошу Вас... позвольте мне обдумать это.
Sana yalvarıyorum... Düşünmeme izin ver.
Хочу поехать в Сиэтл и кое-что обдумать.
Seattle'a gidip dinleneceğim.
Эд, у тебя есть... время, что бы обдумать такие вещи.
Ed, tüm bunları düşünmek için zamanın oldu.
Это даст нам шанс обдумать все.
İkimiz de her şeyi baştan düşünmeye fırsat buluruz.
Прошлой ночью я улеглась с намерением обдумать кучу вещей, но заснула.
Dün gece birşeyler düşünebilirim diye yatmaya gittim sonra da uyuyamadım.
В любом случае, надо обдумать создавшуюся ситуацию.
Her ne olursa olsun, durum hakkında bi analiz yapsam iyi olacak.
- Да. Нужно бы обдумать еще раз.
Üzerine biraz daha kafa yormalıyım.
Если вы дадите мне номер вашего телефона, я смогу всё обдумать.
Bana numaranızı verirseniz... konuyu bir daha düşünebilirim.
Я хотел сказать, что... вы должны хорошо все обдумать... перед тем, как действовать.
Fikrimi soracak olursanız ; ... harekete geçmeden önce iyice bir düşünün derim.
Нам надо успокоиться и обдумать сложившуюся ситуацию.
Kalanımız gidip otursa ve durumumuzu gözden geçirse iyi olur.
Мне нужно это обдумать.
Bunu etraflıca düşüneceğim.
Нам надо сначала хорошенько все обдумать.
Hemen gaza gelmeyelim.
У вас 12 часов, чтобы обдумать свое положение.
Yeniden düşünmeniz için 12 saatiniz var.
Я искренно считаю, что тебе нужно сесть, взять себя в руки принять анти-стресс и всё обдумать.
Samimi söylüyorum, sen şimdi sakince otur bir gevşetici al ve herşeyin geçtiğini düşün.
/ Ни ветер, ни непогода / / Не поколебят его / / Уговорим его обдумать /
Fırtına da gelse, gök de yarılsa onu yolundan alıkoyacak hiçbir korku yoktur.
Такие решения стоит обдумать обстоятельно.
O halde işe alındım. - Bu kararlar aceleye gelmez.
Не хотите всё обдумать?
Düşünmeyecek misiniz?
— Не отступаю, просто хочу обдумать.
- Atmıyorum, sakin kafayla düşünmek istiyorum.
Это надо как следует обдумать, сын.
Bunların hepsi uzun uzun düşünülmeli oğlum.
Послушайте, а почему бы вам не обдумать это пару дней?
Bakın, niçin bunu birkaç gün daha düşünmüyorsunuz acaba.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Tek ihtiyacım parçaları bir araya getirebilmek için güvenli, sakin bir zaman.
Дай мне время все обдумать.
Düşünmek için zaman tanı.
Мне нужно все обдумать.
Biraz bunların üstünde düşünmeliyim.
И мне нужно, чтобы я могла всё это обдумать.
Ve düşünmek için yalnız kalmalıyım.
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
Düşünmek için baş belası tüm bir hayatın oldu!
Сейчас, когда всё уладилось, я намерен серьёзно обдумать своё возвращение в Индию.
Bu konu hallolduğuna göre, Hindistan'a dönmeyi düşünüyorum.
Попроси Пандит-джи обдумать то, что мы обсудили.
Panditci'den tartıştığımız konuyu düşünmesini iste.
Я должна все как следует обдумать.
En kısa zamanda düşünmeye başlamam gerekiyor.
"Я должна все обдумать."
"Düşünmem gerekiyor."
Мне надо все это обдумать.
onları düşünmeme izin ver.
Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
O zaman bu konuda düşünürken gel benimle kal.
Как полегчало, решил обдумать с пристрастием ваши россказни.
Böylece hikayene göz atmaya karar verdim.
Понимаешь, я решил всё это обдумать.
Deminden beri, olanları düşünüyordum.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать.
İyi niyetimizin göstergesi olarak, kendisine düşünmek için bir hafta daha süre veriyoruz.
В море у тебя было три месяца, чтобы обдумать это.
Üç ay düşünüp taşınmak için denizdeydin.
- Нужно время, чтобы всё обдумать.
- Değiştirmeyeceğim!
Нам с вами предстоит все как следует обдумать.
Düşünmemiz gereken ciddi konular var.
Это стоит обдумать.
Her zaman böyle değilimdir.
У нас не было времени, чтобы все обдумать.
Yukarıda düşünmeye zaman yoktur.