Обеда traducir turco
2,102 traducción paralela
После обеда, вечером и до поздней ночи полиция и волонтеры продолжают искать маленькую девочку, чье исчезновение взбудоражило сердца всего Огайо.
Polis ve gönüllüler, tüm öğleden sonra, akşam ve gecenin geç saatlerine kadar, küçük kızı Ohio'nun merkezinden kimin kaçırdığını bulabilmek için çalışmaya devam ettiler.
Отлично, вернусь завтра после обеда, и... теперь речь не только о твоем будущем.
Harika, yarın sabah görüşürüz o zaman.
Зачем вам чистить зубы ДО обеда?
Neden yemeğe gitmeden önce dişlerini fırçalaman gerekti ki?
Ладно, если хотите что-то изменить, предлагаю притащить свой зад на процесс после обеда. И в этот раз не уходить.
Tamam, eğer bu konuda bir şey yapmak istiyorsan kıçını kaldırıp öğleden sonraki toplantıya gelsen iyi olur ve bu kez yerinden kalkmayacaksın.
Время обеда.
Yemek zamanı.
Помою после обеда.
- Yemekten sonra halledeceğim.
Я оставила там сумочку во время обеда.
Sorun yok.
После обеда позвоню в трибунал и заберу свою лицензию.
Öğlen baroyu arayıp lisansımı geri alayım.
эй, вчера вечером ливень был Вчера после обеда.
Hayır, dün öğleden sonra bayağı yağmur yağdı.
Да, не забудь... У тебя сегодня после обеда акция по бесплатному обмену шприцев, а вечером мы записываем рекламные ролики.
Öğleden sonra iğne değişim programına katılacaksın ve bu akşam yeni TV reklamımızı çekeceğiz.
Ну, кстати, Лоис, После обеда я вернусь в студию.
Lois öğle yemeğinden sonra kanala döneceğim.
Приятного обеда.
Size afiyet olsun.
Начиная с этого момента до завтрашнего обеда я делаю это, а потом, завтра ночью, я делаю тебя.
Tamam, um, şuna ne dersin? Şu andan itibaren yarın öğlene kadar, bunu yaparım, sonra yarın gece de bunu yaparım.
К тому же, я верю в то, что таблетки которыми она закидывалась во время обеда не были витаминами.
Ayrıca, bence yemek sırasında aldığı haplar vitamin hapı değildi.
Завтра после обеда.
Yarın öğleden sonra geleceğim.
Шейн выходит с обеда и идет напрямик к "Хьюндаю" Кингсли...
Öğle yemeğinden çıkıp doğruca Kingsley'in Hyundai'nin yanına gitti.
То, что случилось во время обеда,
Yemekte olanlar...
У меня суд с Лукой после обеда.
Bu öğleden sonra Luca ile mahkemem var. Ama...
Намного лучше, мы должны быть в суде сегодня после обеда.
Haftalar? Daha da iyisi, bu öğleden sonra mahkemede olacağız.
Двое бледнолицых, которые после обеда войдут в наш конференц-зал, возглавляют 10-тысячные армии геймеров, которые платят по $ 20 в месяц нашему клиенту, чтобы сражаться в виртуальных битвах на виртуальных полях сражений.
Müşterimize her ay 20 $ ödeyerek sanal savaş oyunlarında savaşan, 10.000 oyuncunun liderliğini yapan iki soluk benizli tip öğleden sonra, yönetim kurulu salonunda olacak.
Ему не были нужны разные мелочи жизни, вроде приготовления обеда, болезней... смеха над дурацким шоу по телику.
Hayattaki küçük şeylerle ilgilenmek istemedi. Yemek pişirmek, hastalanmak aptal bir diziye birlikte gülmek gibi.
Ну, кстати, Лоис, после обеда я вернусь в студию.
Ama şimdi, benim yazdığım şey sayesinde Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'yla tanışacaksın.
Они хотят, чтобы мы пришли сегодня после обеда побеседовать.
Bu öğlen gidip onlarla görüşmemizi istiyorlar.
Освобожу расписание после обеда.
Bu öğlen izin alırım.
Гладкие ага, и все это еще до обеда
Güzel. Evet, ve bu yemekten önceydi.
Я освобожу свой офис для тебя после обеда.
- Eminim. Bu öğleden sonra ofisimi boşaltacağım.
Этим утром она вернулась в больницу очередная противотромбовая процедура после обеда
Hastaneye geri döndü. Bu sabah oradaydı. Bu öğleden sonra başka bir kan pıhtısı aldırma operasyonu geçirdi.
После обеда он опять уходит на работу.
Kızınızı da getirin.
... который продлится все выходные, но после обеда в воскресенье в южном регионе намечается ураганная активность.
... hafta sonuna kadar devam edecek. Ama bu Pazar öğleden sonra, Güney bölgesinde kasırga olacağına dair belirtiler var.
Он просто берет пустую коробку для обеда и идет сюда.
Boş bir yemek kutusu aldı ve yola çıktı.
Повезет, если мы уедем отсюда до обеда.
Akşam yemeğinden önce hepsini toplayabilirsek şanslı sayıIırız. - Acıktın mı?
После обеда?
Akşam yemekten sonra?
Увидимся после обеда, ладно?
Yemekten sonra görüşürüz tamam mı?
Мир не вертится вокруг званого обеда.
Dünya yemek üslubunun etrafında dönmüyor.
Сегодня после обеда я иду в деревню. Никому ничего не нужно?
Eğer bir şey istiyorsanız, bu öğlen köye gideceğim.
Если вы про новое время обеда для пациентов, Её Сиятельство решила, что из-за него слуги обедают слишком рано.
Hastaların yemek saatini diyorsanız Hanımefendileri çalışanların yemeklerini erken yediklerini düşünmüş.
- Я вернусь в большой дом до обеда. - Разумеется.
- Öğle yemeğinden önce büyük eve dönecektim.
А теперь выметайтесь и оставьте меня с этим подобием обеда.
Şimdi gidip beni bu rezalet durumla baş başa bırakır mısınız?
которые приедут сегодня после обеда.
Not : Öğleden sonra gelecek paketlerle ilgilen.
Увидимся после обеда.
Öğleden sonra görüşürüz.
Это он попросил вас отпустить меня после обеда?
Öğleden sonra izne yollanmamı o istedi değil mi?
Судья хочет, чтобы они заседали и во время обеда
- Yargıç, akşam yemeğinde çalışmaya devam etmelerini istedi.
ќна планирует продолжить встречи с персоналом — айенша в их центральном офисе после обеда.
Bayan Kane gezilerine devam edecek. Öğleden sonra Scientia ana binasında oranın çalışanlarıyla tanışacak.
Чтобы после обеда уже лежало на моём столе.
Öğleden sonra masamda olsun.
После обеда пройдёт пресс-конференция, я готовлю заявление.
Öğleden sonrası için basın toplantısı ayarladım ve konuşmam üstünde çalışıyorum.
После обеда мы гуляли в парке.
Öğleden sonra parka gittik.
- Ты сама предложила мне отгул я имела в виду после обеда, а не гребаные 5 дней!
Sen dedin biraz başını dinle diye.
Возвращаюсь с обеда.
Yemekten geliyorum.
Итак, после Рождества мы добавим три дополнительных урока после обеда.
YıIbaşından sonra, öğle yemeğinin ardından üç ekstra ders eklemeye karar verdim.
Из-за тебя я сегодня останусь без обеда.
Senin yüzünden bugün yemek yiyemedim.
После обеда будет урок.
Yemekten sonra bir ders var.