Обмана traducir turco
340 traducción paralela
По крайней мере, мы знаем как здесь. Здесь нет обмана.
Hiç değilse buranın nasıl bir yer olduğunu biliyoruz.
Позвольте мне показать вам способ обмана скромным изобретателем, которым я являюсь.
Size kendi bulduğum bir hile yöntemini göstereyim.
ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА или КОНЕЦ ОБМАНА
SON BÖLÜM ya da...
... мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
... bakacak. Hile filan var mı diye. Olur mu?
- ƒа, но... ƒа, но не говори мне, что здесь нет какого-то обмана.
- Evet ama... Evet ama sakın bana bununla ilgili düzmece bir şey yok deme.
Ты не сможешь получить больше, ни за одну развалину, без обмана.
Sakın döküntü bir şeyle döneyim deme, hele ki bu iş için.
Всё без обмана.
Kesinlikle bir aldatmaca yok.
Без обмана?
Numara yapmak yok.
Друзья мои хорошие, одно движение – и вот из фальшивого существа я сразу превращусь в кое-что неподдельное. В самый что ни на есть неподдельный труп, без обмана.
Bu hançeri kalbime saplayacağım... ve bütün gerçekliğim buradaki bir cesede dönüşecek.
Ты мне нравишься, Джордж, без обмана.
Seni seviyorum George, şaka değil.
Буды психологом! У меня всё по-честному, без обмана!
Kimseye dokunmadım.
Я больше не вынесу такого обмана, не вынесу.
Bir köpeğe bile böyle davranılmaz!
"... было получено в результате насилия или обмана ".
Ve bu evlilik tamamen geçersiz sayılır.
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Sizin savaş hilesi ve stratejilerinizi esefle karşıladığımı düşünmeyin.
Мы не потерпим обмана.
Aldatmayı bağışlamayız.
Честно, без обмана, каждую вещь.
- Çok naziksiniz.
является ли мой клиент участником этого обмана?
Müvekkilim bu dolandırıcılığın bir ortağı mıydı?
Ты должен запомнить за завесой обмана и притворства скрываются истинные мотивы.
Şimdi, unutmamalısın Düşman aldatıcı Gerçek motivesini gizlediğinde.
Он был назван Закон о Предупреждении... Обмана и Лжесвидетельствования.
Adı "Yalancı şahitlik sahtekarlığının önlenmesi yasası"
Члены находящегося у власти бюрократического аппарата имеют право лишь на коллективное обладание обществом, как соучастники царящего вокруг обмана :
Yönetimdeki bürokrat sinifinin üyelerinin toplum üzerinde, tipki önemli bir yalanin ortaklari gibi, yalnizca müsterek mülkiyet hakki bulunmaktadir : sosyalist bir toplumu yöneten proletarya rolünü oynamak zorundadirlar ;
Что ты используешь свою болезнь для обмана.
Bana yalan söylemek için hastalığını kullanıyorsun.
И не нашёл никто в его словах обмана, но фарисеи привели к нему женщину, уличённую в прелюбодеянии и поставили её перед ним.
O'nun dili yalan nedir bilmezdi. Sahte sofular O'na zina yapmış bir kadın getirdiler ve onu orta yere koydular.
Нет, не хочч я начинать семью с обмана.
Seni seviyorsa, affedecektir.
Это не оправдание для обмана или для беременности.
Bu ona tuzak kurmak veya hamile kalmayı haklı göstermez.
Ћюбовь - это один из видов обмана, которым мужчина пытаетс € завладеть женщиной...
Aşk erkeklerin kadınların ruhunu ele geçirmek için kullandığı bir uyuş... GEL BURAYA!
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Kikuyu'larınız iyi işçi... onlara karşı dürüst ve adil... davranacağım.
Все же самая красивая часть всего этого обмана это факт, что мы не часть юридического общества, таким образом их законы не применимы к нам.
Bu aldatmacanın en güzel kısmı ise bizim, bu topluluğun bir parçası olmamamızdır, yani bu kanunlar bize uygulanamaz
Безусловно, самая важная линия защиты против этого обмана, необходимость знать об искажении языка и быть абсолютно осведомленным о том как Вы формируете ваши верования и понятия.
Bu aldatmacaya karşı en önemli savunma hattı ise dildeki yozlaşmanın farkında olabilmek, inançlarınızı ve anlayışlarınızı nasıl şekillendirdiğinizin farkına varmaktır.
Я подумывал о чем-то сродни обмана.
Bir tür kılık değiştirme düşünüyordum.
Я стала виртуозом обмана, меня превлекали не развлечения, а знания.
Hilenin... ustası oldum.
Они используют свои языки для обмана.
Seni aldatmak için dillerini kullanıyorlar.
Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана,
Bir dolandırıcı, sürekli görünüşünü değiştirir. Ödünç aldığı bir arabayla gelir, elinde evrak çantası taşır inandırıcı gözükür.
Я клянусь больше без обмана.
Yemin ederim, artık hile yok.
Тут никакого обмана
Hiç bir hile hurda yok.
Не скажу, что мы должны принимать ее заявление, как чистую правду но я не чувствовала никакого обмана.
Yüz benzerliği hakkındaki talebini kabul edelim demiyorum. Ama herhangi bir yalan hissedemedim.
Возможно, Вы тоже - жертва обмана.
Belki de bu yanıltmacanın kurbanısınız.
Я не восприняла от него никакого страха или обмана.
Onda, korku ya da yanıltma algılamadım.
Никакого обмана.
Kafa karıştıracak bir durum yok.
Просите, что хотите - всё ваше, без обмана
İsteğini söyle, senindir! Koca bir tepsi.
Знаешь, я не возражаю если кто-то смешной но я не люблю обмана.
Biri komikse aldırmam ama komik işleri sevmem.
Тут нет обмана.
İçinde hile yok.
А я считаю, что для того, чтобы быть достойным примером для своего сына : ты должен снова пройти этот курс и сдать экзамен без обмана.
Ve ben de senin oğluna iyi örnek olman için... o dersi tekrar alıp yeniden sınava girmen gerektiğini öğrendim.
И вы говорите - немного обмана -
Şöyle diyorsun - adamı aldatmak için -
Они используют свои языки для обмана.
Sizi kandirmak için dillerini kullaniyorlar.
И Вы начали гениально запутывать следы. Сплели паутину обмана, в которую должен был попасть невиновный член семьи. Тогда как Вы сами благополучно удалились.
Ve böylece dahice dalavarenizi gerçekleştirmeye koyuldunuz aldatmacanızın çetrefilli ağlarını işlediğiniz cinayeti evin masum sakinlerinden biri siz orada değilken işlemiş gibi gösterecek şekilde ördünüz.
Нет, никакого обмана.
Hayır, o üçkağıtçı değil.
Они получают удовольствие от обмана.
Hilekârlık yaparak yaşarlar ve bundan zevk alırlar.
Без обмана не обошлось.
Bu bir düzmece.
Мне неизвестно, при помощи какого обмана Уикэм приобрел ваше расположение.
Mr Wickham, size ne yalanlar söyledi bilmiyorum.
- Без обмана?
- Vaaz yok muydu?
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
... ama bu yaratıcı mevcut değil. Hiçbir din var mıdır ki, sahtekârlığın ve budalalığın amblemini taşımıyor olsun?