Обманывал traducir turco
355 traducción paralela
Но ты обманывал меня ради газеты!
Ama sen beni bir gazete için sattın!
Меня уволили чтобы я не обманывал.
Yani kovulduysam, sebebi hile yapamamamdı! Kader aleyhime çalışıyor gerçek bir dolandırıcı olmam için beni zorluyordu.
И я никогда не обманывал с моими настоящими лицом и именем.
Herhangi bir tipe bürünmeyip kendi ismimi kullandığımda asla hile yapmadım.
Хочешь сказать, ты меня обманывал?
Benimle bir enayi gibi oynadığını mı söylüyorsun?
... но меня ты не обманывал этим ни на секунду.
Beni hiç yanıltmadın. Bir an bile.
Но я обманывал себя, и все, о чем я мог думать, это как сильно я ее хочу.
Ama kendimi kandırıyordum, ve tek düşünebildiğim, onu ne kadar çok istediğimdi.
Ты меня обманывал.
Bana iyi davranmıyorsun!
Это ты меня обманывал.
Asıl sen bana iyi davranmıyorsun!
Потому-что ты меня обманывал.
Çünkü bana kibar davranmıyorsun.
Я тебе уже сказала. Ты меня обманывал!
Sana nasıl anlatayım bilmiyorum..
Как же я вас обманывал?
- Seni nasıl ayartmışım ki?
Он должен мне 40,000 $, никто еще не обманывал Большого Джо.
Bana 40 bin borcu var, kimse Big Joe'yu kazıklayamaz.
Он обманывал меня давал мне какие-то странные напитки и таблетки.
Bana yalan söylüyor acayip içecekler ve haplar veriyor.
Я не обманывал, пошел.
Ben yalan söylemedim, o bunu başardı.
Фрики никогда никого не обманывал! Я уважаю женщин не меньше, чем обезьян!
Friki asla kimseyi dolandırmaz!
Я обманывал себя и других всю жизнь до нынешнего дня.
Numara yapıyordum. Bu zamana kadar yaptığım her şey numaraydı.
Я обманывал смерть.
- Ölümü aldattım.
Он нас обманывал.
Paramızı çalmıştı.
Обманывал банк. Доил страховую компанию. Когда разразится скандал... мы сможем выкупить солидную долю акций банка приблизительно за 10 % от их истинной стоимости.
Bankayı ve sigortayı dolandırmak ve bunun ardından bankanın büyük bir kısmını uygun fiyata alma şansımız olacak.
Я не обманывал ни тебя, ни его. Тогда зачем ты говорил ему одно, а мне другое?
Neden ikimize farklı şeyler anlatıyordun?
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет. И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал.
Önemli şeyler konusunda, beni aldatmasının uygun olmayacağını, günün birinde beni sevmekten vazgeçerse, söylemesini istedim, ve bir hafta kadar önce ona itiraf ettirdim.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал.
Aslında ona aşık olduğumu düşünerek kendimi kandırırken bile yaptığım hatanın farkındaydım.
Ты обманывал меня!
Bana yalan söyledin!
Ты обманывал меня.
Beni dolandırdın.
Он нас обманывал!
Şarkıda bize yalan söyledi!
— Я никогда не обманывал тебя, сука.
- Seni hiç aldatmadım. - Belki de aldatmalıydın.
Ты продавал, обманывал, убивал, и думал, что тебе это сойдет с рук.
Rüşvet verdin, kandırdın ve öldürdün. Ve bunları içerdeki güvenilirliğini kullanarak yaptın.
Он никогда не врет, никогда не принимал наркотиков и никогда никого не обманывал.
Yalan söylemez, uyuşturucu kullanmaz, kimseyi kandırmaz.
Обманывал город, партнёров и своих служащих.
Şehri ve ortaklarını dolandırmış ve yanında çalışanları.
Они никогда не поверят, что кто-то из элиты обманывал их так долго.
Önde gelen birinin bu kadar zaman onları aldattığını kabul etmezler.
Похоже, ты никогда не обманывал своих друзей.
Belli ki sen, arkadaşlarına hiç ihanet etmemişsin.
Я обманывал себя, Кенни.
Kendimi kandırıyordum, Kenny.
Я никогда не обманывал в своей жизни.
Ben hayatimda kopya cekmedim.
Не говори, что ты обманывал меня, ты неудачник!
Bana amele gibi davranma, seni koca ezik.
Если бы только он обманывал свою жену.
Keşke karısını aldatıyor olsaydı.
что обманывал тебя... но он делал все это чтобы защитить тебя и караван.
Babandan bir mesajım var, seni aldattığı için üzgün olduğunu ama bunun için özür dilemiyeceğini kendini ve kervandakilerin hayatını koruyacağını söyliedi.
Он обманывал нас!
Bize oyun oynadı!
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Hayır, demek istediğim... İlk tanıştığımızda, sana ne olacağımla ilgili bir sürü şey söylemiştim. Yalnızca bilmeni istedim.
Например : " Позаботьтесь об этом бедном человеке, чтобы его никто не обманывал и не оскорблял.
Dışarıdaki zavallının önemsenmesi sorunlarının göz ardı edilmemesi, kandırılmaması ya da hakarete uğramamsı gibi.
И обманывал ее.
Onu aldattım. 23 yıllık karımdı.
Ма, папа обманывал не тебя.
Anne, babam seni aldatmıyor.
Он обманывал Рэя. Что?
Ray'i aldatıyor.
Себя я не обманывал.
En azından onunla çıkmıyorum.
Он не обманывал ее, он просто был одет как магараджи, потому что так придумано в пьесе.
Sitarcı onu kandırmak istememiştir. Mihrace kılığındadır çünkü bir oyunda oynuyor.
- Ты меня первый обманул. - Я не обманывал!
Başkalarını da kandırdın mı?
Ты никогда меня не обманывал.
Hiç söylemedin.
Только подозревал. Ты обманывал меня.
Bana yalan söyledin.
Может, Кимцуа был и неправ, но он никогда меня не обманывал.
Çay buyurun.
- Обманывал их ожидания?
Onları öldürürdün?
- Ты что обманывал меня? - А ты мне верил?
Gerçekten inandın mı o dediklerime?
Я не обманывал тебя.
- Şair gibi davranmadım.