Обновления traducir turco
163 traducción paralela
В последнее время я начал думать, что мы стали эксцентричными и бесполезными. Мы существуем, лелея нашу власть. Самое время для обновления.
Biraz garipleşip verimsizleştiğimizi düşünmeye başladım, sadece gücümüzü geliştirmek için var olduk gibi, yenilik zamanıdır.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Anında doku yenilenmesi ve mükemmel bir biyolojik yenilenme şekli.
Но, как и в мозге, все должно работать даже во время обновления.
Ancak beyinde de olduğu gibi yenilenirken herşey çalışmaya da devam etmeli.
Какова цена этого обновления?
Ama, tazeleme ne kadara mâl olacak?
Но мне надо распределить свитки обновления по всему Променаду.
Gezinti güvertesine yenilenme parşömenlerini yerleştirmem gerekiyor.
А теперь я имею честь опустить первый свиток обновления в огонь.
Şimdi de, ilk yenilenme parşömenini ateşe atmaktan onur duyuyorum.
Все верно. Настоящая покрытая латиной ручка для свитков обновления.
Evet, orijinal latinyum kaplama yenileme parşömeni yazma kalemlerim var.
Напишем наши свитки обновления.
Gidip yenilenme parşömenlerimizi yazalım.
Чтобы записать свои печали в свиток обновления.
Sorunlarını yenilenme parşömenine yazmak için.
Мне нужны тактические обновления каждые 20 минут.
Her 20 dakikada taktik gelişmeleri istiyorum
Мы ввели обновления и готовы к запуску.
Güncellemeleri yaptık ve yakmaya hazırız.
Большая остановка просто ради обновления твоей спутниковой лицензии.
Loncayla olan lisansını yenilemek için uzun bir süre.
Но меня повышают, переводят в Тусон,.. ... и мне просто хочется обновления, понимаешь?
Fakat yükselmek ve Tuscon'a geçmek için birazcı k değişiklik yapmam gerekiyor.
- Автоматические коррелятивные обновления.
- Otomatik bağdaşık güncelleme.
Таиланд издревле привлекал путешественников со всего света возможностью духовного обновления и кармического очищения.
Tayland, karmik mola ve manevi yardım arayan turistleri dünyanın her köşesinden kendisine çeker.
Не хочу сотрясать воздух, но всё же, "ПРОГУЛКА" - это путешествие духовного обновления, в котором человек черпает силу из земли и становится от неё не отделим.
Böyle anlamamalısın, bu gezi bir ruhsal yenilenme seyahati - kişinin gücünü yeryüzünden aldığı ve ondan ayrılamaz hale geldiği.
Если эта история собиралась говорить сама, знаете что, были бы обновления Звездный Врат в ночных новостях.
Eğer bu hikaye kendini anlatacaktıysa, gece haberlerinde Yıldız Geçidi'nden son haberler olurdu.
В последнюю минуту позвонили насчет обновления брачных клятв.
Son dakikada, kilisede yemin tazeleme çıktı.
Главный. Если они схватили Джеки для обновления, она попадёт туда именно так.
Jackie'yi güncelleme için aldıysalar, o da böyle girmiştir.
Восьмой отсек открыт для обновления людей.
Oda sekiz, insan güncellemesi için açık.
Девятый отсек открыт для обновления людей.
Oda dokuz, insan güncellemesi için açık.
Десятый отсек открыт для обновления людей.
Oda on, insan güncellemesi için açık.
Одиннадцатый отсек открыт для обновления людей.
Oda onbir, insan güncellemesi için açık.
Шестой отсек открыт для обновления людей.
Oda altı, insan güncellemesi için açık.
Наука - это проверка, сравнение и подтверждение этой массы данных и затем использование их для обновления старых теорий об окружающем нас мире.
Bilim, bu devasa sayıdaki kanıtları test etmek, karşılaştırmak ve doğrulamak demektir... ve her şeyin nasıl işlediği hakkındaki teorileri güncellemek için o kanıtları kullanmak demektir.
Групповое "натирание" служит не только для обновления меха, но и для укрепления семейных связей.
Birbirlerini tımar ederek sadece kürklerini değil sosyal bağlarını da güçlendirirler.
Сэр, техникам опять требуется больше времени для обновления навигационных программ.
Efendim, mühendislik navigasyon güncellemesi için daha fazla zaman istiyorlar.
Мне нужны обновления о пациенте из 3129 палаты.
3129 numaralı odadaki hastamın sonuçlarına bakmalıyım.
"Готовы обновления". Запускаем обновления.
"Güncellemeler hazır." Güncellemeliyim.
А, точно. Теперь он собирается пропустить все эти грандиозные обновления как-то :
"Hall and Oates," "Katrina and the Waves" ve "Kajagoogoo" nun beşte üçü gelecekmiş.
Но за дополнительные $ 17, Я могу вам обновления роскошь.
17 $ daha verirseniz size daha lüks bir şey ayarlayabilirim.
Это всего лишь головокружительная иллюзия обновления... ... которая возникает в последний момент перед смертью ".
Bu ölümden hemen önceki yenilenmenin baş döndürücü illüzyonu. "
Время обновления... возрождения... оголтелого оптимизма... когда начинаются новые начинания... и когда могучии красавец олень... готовится к брачному ритуалу.
Yenilenme zamanı. Yeniden doğmanın. Gem vurulmamış iyimserliğin.
После первичного вложения компании постоянно возвращаются, требуя обновления для нового оборудования, и у фермеров нет выбора.
.. başlangıç yatırımını yapıyorsunuz .. ardından şirket sık sık gelip .. sizden yeni ekipmanlar almanızı
Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
Telefonuna mesaj olarak da gelebiliyor. Yani masamdan uzak olsam bile yine de gerçek bir erkek gibi konuşabiliyorum.
Круговорот воды на Земле - это процесс постоянного обновления.
Dünyanın su döngüsü, daimi bir yenilenme süreci gibi.
Давайте найдём обновления и основные части
Hayati organlar için güncelleme yapalım.
Простите, что помешал, но я... я обращался за федеральной субсидией для обновления нашего оборудования для слежения, и, кажется, я ее получил, но мне нужна помощь в переводе этого письма.
Böldüğüm için özür dilerim, Ama izleme ekipmanlarımızı iyileştirmek için federal bir başvuru yaptım ve, kabul edildiğini düşünüyordum, ama... bu mektubu tercüme etmem gerekli.
Забудь про пикник. Почему бы мне просто не подписаться на обновления в твоем блоге?
Pikniği unut, neden blogundaki güncel haberlere abone olmuyorum?
Бесконечного обновления клеток.
Hücrelerin devamlı yenilenmesinden önce.
Для обновления списка врат нужна минута.
Geçit adreslerini tekrar gözden geçireceğim.
Я здесь терпеливо жду обновления той истории о безголовом бомже для заголовка.
Evi olmayan kafasız haberi hakkında bir gelişme bekliyorum. - Çalışıyorum.
Пришло время для некоторого обновления Некоторых новых новых направлений
Orijinallik, yeni bir istikamet vakti geldi.
"Идеи для обновления вывески мистера Джордана"
"Bay Jordan'a insanların bakış açısını değiştirmek için fikirler."
Но несомненно, наше освобождение... от тирании Рима и слепой веры... это не конец Реформации и... обновления нашей жизни как христиан, а лишь начало.
Ama kesinlikle, Roma'nın tiranlığından ve kör inancımızdan geldiğimiz bu nokta, reformumuzun ve hristiyanlık yaşantımızın yenilenişinin sonu değil, aksine başlangıcı.
Наверно возникла ошибка во время обновления И.И.
Yapay Zeka güncellemesinde bir hata olmalı.
Мы можем быть вместе для обновления.
Yeni bir şey olduğu an hep bir araya geliyoruz.
Предмет остаётся после обновления.
Nesne resetlenmedi.
Восьмой отсек открыт для обновления людей. Надевай их.
Kulaklıkları tak.
Я человек совершенствования и обновления.
- Benim estetik anlayışım ince ve meşhurdur.
Взгляни на все эти обновления!
Şu tadilata bak!