Общаемся traducir turco
358 traducción paralela
- Вы же видели, как мы общаемся.
- Ona nasıl davrandığımı görmediniz mi?
Я хотел предложить выпить за здоровье Его величества короля Георга 4 – го... –... но забыл, что мы не общаемся.
George'un şerefine de içelim! O şişko salağı yıllardır görmedim. Eskiden onunla iyi arkadaştınız değil mi Sör Humphrey?
Ты с ней общаешься? Да, мы общаемся.
Evet, konusuyoruz.
- Мысними редко глаз на глаз общаемся.
- Her zaman göz göze görüşmeyiz.
Мы просто общаемся.
Bir şeyler yapıyoruz işte...
Мы с тобой мало общаемся.
Yeterince konuşma fırsatımız olmadı.
Мы общаемся несколько месяцев.
Biz bir kaç aydır tanışıyoruz.
- Мы не так уж и много общаемся.
- O kadar da konuşmayız.
Это так надоедает. Мы общаемся за едой.
Bir saniyeliğine de olsa duramazlar mı?
Мы общаемся глубокими, душевными взглядами.
Ruhumuzun derinliklerinden gelen bakışlarımızla iletişim kuruyoruz.
Мы как будто только и делаем, что сидим и общаемся, все время спорим о политике.
Bütün gün sadece oturup, politik konularda konuşup, tartışıyoruz gibi görünüyor.
Они на востоке, но мы постоянно общаемся.
Burada değiller ama onlarla sürekli görüşüyorum.
Мы с ним не общаемся. Он обо мне не заботится.
Beni düşündüğü falan yok.
И не так уж много общаемся.
Fazla konuşmuyoruz.
Мы с Филом общаемся на интуитивном уровне.
Phil ile benim aramda belli bir dostluk var. Meraklanmanı gerektirecek birşey değil.
Мы общаемся.
Görüşmeye devam ediyoruz.
Мы просто общаемся.
Yalnız yazışıyoruz.
Мы больше не общаемся.
İletişimsiz olacağız.
Важно то, что мы общаемся.
Önemli olan, şu anda konuşuyor olmamız.
Мы с тобой в последнее время неплохо общаемся, не так ли?
Son zamanlarda biz epey sohbet ediyoruz, değil mi?
Мы общаемся с массами!
Kitlelere sesleniyoruz!
- Мы не общаемся словами.
- Kelimeler kullanarak iletişim kurmuyoruz.
Мы общаемся.
İletişim kuruyoruz.
Мы общаемся именно так, Клариса,.. ... потому что мне нравится за вами наблюдать. И не тогда, когда вы спите.
Böyle yapmamızın nedeni Clarice senikonuşurken, gözlerin açıkken seyretmeyi seviyorum.
И всё же, когда мы общаемся друг с другом, и мы... мы чувствуем связь друг с другом, и мы называем это пониманием... тогда мы чувствуем нечто вроде духовной общности.
Dahası, yani, biz bir başkasıyla iletişim kurduğumuzda ve biz bağlantı kurduğumuzu hissettiğimizde anlaşıldığımızı düşündüğümüzde zannedersem manevi bir birlik hissetmiş oluruz.
Мы общаемся на стольких уровнях одновременно.
Aynı anda pek çok düzeyde iletişim kurarız.
Хочу сказать мы не только хорошие друзья... мы не только постоянно общаемся... вы бы посмотрели телефонные счета.
Sadece çok iyi dost olmamız değil, sadece sürekli görüşüyor olmamız değil- - Telefon faturalarımızı bir görmelisiniz.
Ей 19 лет, но мы не общаемся.
- On dokuz yaşında. Pek fazla görüşmüyoruz.
Да, и правда, это удивительно, что мы все еще общаемся друг с другом.
Hala birbirimizi tanıyor olmamız çok şaşırtıcı bir şey.
Мы не часто общаемся.
Pek konuşmuyoruz.
Мы просто общаемся по электронной почте.
- Bak konuşuyoruz sadece. - E-mail atıyoruz o kadar.
Мы не общаемся.
Bağlantımız yok.
Люди здесь твоего возраста, мы общаемся после работы и ты... сможешь тусоваться с девушками в туалете.
Burada yaşıtların var, iş sonrası birlikte takılıyoruz ve sen kızlarla tuvalette vakit geçiriyorsun. Bu hep istediğin bir şey değil mi?
Мы общаемся.
Paylaşıyoruz.
Общаемся.
İşte sosyalleşmek.
Мы до сих пор общаемся.
- Orada harika arkadaşlar edindim.
Мы с отцом не общаемся.
Babamla ben asla konuşmayız.
- Вы общаетесь? Нет, не общаемся.
Hayır, konuşmuyorduk.
- Мы с тобой общаемся.
- Şu an seninle kaynaşıyoruz.
Просто общаемся по телефону.
Sadece telefonda sohbet ediliyor.
Мы говорим по телефону, мы общаемся.
Telefonda konuşuyoruz, temas halindeyiz.
- Тебе кажется, что мы не общаемся?
- Sence, iletişim kopukluğumuz mu var?
- Конечно, общаемся.
- Tabii ki, hayır.
Мы больше не общаемся.
Onunla artık birlikte olmuyoruz.
Нам прийдется, раз мы общаемся с Анной!
Eğer Anna ile takılacaksak mecburuz!
Мы не общаемся.
- Ayrıldık.
Милый, мы с ними общаемся. Что я скажу Хелен?
Tatlım, onlarla arkadaşız.
Что вы делаете? Ну, как бы, общаемся, обсуждаем текущие дела...
Aa--bilirsin, konuşuyoruz.
Винни и слушать меня не хочет, мы общаемся через роту адвокатов и на заседаниях дела об опекунстве... она старается лишить меня детей.
Winnie tüm bu velayet işleri sırasında avukat giderleri ve nafaka için benden hiçbir şey talep etmedi... Onları benden kopartmaya çalışıyor.
Мы общаемся основами.
Basit konuşuyoruz.
- Мы общаемся.
Artık işler yoluna giriyor.