Общаешься traducir turco
300 traducción paralela
Мне не нравится, что ты с ним общаешься.
- Birlikte takılmanız hoşuma gitmiyor.
Ты с ней общаешься? Да, мы общаемся.
Evet, konusuyoruz.
Сидишь себе... и общаешься.
Yalnızca oturup konuşursun.
Ты до сих пор общаешься с этим парнем, Джонни Боем.
Hala o Johnny ile mi takılıyorsun?
- Ты вообще общаешься с Мэри или видишь ее?
- Mary'den haber var mı? Onu görüyor musun?
Я так понимаю, ты все еще общаешься с доктором Эмметом Брауном, МакФлай?
Bundan, hala Dr. Emmett Brown ile takıldığını mı çıkarmalıyım McFly?
Прекрасно. Ты заходишь, общаешься с мальчиком в пузыре 20 минут...
Yolda durup balon çocuğu 20 dakikalığına ziyaret eder...
- Общаешься с простыми людьми.
Halka karıştığını.
Так ты всё ещё общаешься с Сильваной?
Peki, hâlâ Silvan'la konuşuyor musun?
- Почему ты общаешься с этим педиком?
- O homoyla neden takılıyorsun?
Это поможет доказать мне и всему миру... что ты действительно общаешься с животными.
Nedir bütün bunlar? Bu, bana ve bütün dünyaya hayvanlarla konuşabildiğini kanıtlayacak alet.
В этом бизнесе все зависит от того, с кем ты общаешься. А так как вся моя жизнь зависит от новых ролей, то лучше Студии "54" не найти.
Bu işlerde ne önemli detay doğru kişilerle tanışmaktır ve ve adam gibi bir filmde oynamak istiyorsam, en doğru adres 54'tür.
А ты не общаешься с теми, кто делает маникюр?
Manikür yaptıran bir kadınla birlikte olabilir misin?
Все что тебе надо это всегда помнить с кем ты общаешься.
Aklında tek tutman gereken kiminle uğraştığını bilmek.
О том, что ты ведьма и общаешься с призраком её мёртвого сына?
Bir cadı olduğunu ve onun ölü oğlunun ruhuyla iletişim kurduğunu mu?
Что-то мне говорит, что ты ни с кем долго не общаешься.
Sen kimseyle uzun süre konuşmazsın ki. Roz.
Зачем ты общаешься с зтим сквернословом?
O çatlağın seni izlemesine neden izin veriyorsun?
Но поговаривают, что ты общаешься с психиатром.
Ancak bir deli doktoru ile konuştuğun söyleniyor.
Например, для меня общение - это ожидание, что ты будешь меня о чем-то спрашивать... а ты общаешься посре..
Mesela ben, senin bana sorular sormanı istiyorum, sen ise... Bu çok ilginç.
Надо просто вести себя так, как будто ты с ней общаешься.
Sadece konuşuyormuş gibi yapmalısınız.
Ты живёшь со своим отцом, общаешься со своим братом.
Babanla yaşıyorsun, kardeşinle geziyorsun.
Когда общаешься с преступниками, в голове много планов.
Suçlularla zaman geçirdiğinizde birçok plan yaparsınız.
Знаете, когда общаешься с людьми,... знающими войну, брак, детей, внуков, нищету и болезни,... получить тройку по биологии - не такая большая премудрость.
Öyle mi? Şöyle düşünün, 2 tane savaş görmüş evlenmiş, boşanmış hastalıklarla savaşmış para problemleri yaşamış insanlara bakıca biyoloji sınavında B almanın o kadar da önemli olmadığını görebilirsiniz.
Ты уже взрослый малый, а общаешься, в основном, с программами.
Yetişkin birisin, ama en önemli ilişkin sanal dünyayla.
И от того, каких людей выбираешь, с кем ты общаешься!
O arkadaş dediklerin de..!
Так ты все еще общаешься с этой женщиной из 1979?
1979'daki şu kadınla hala konuşuyor musun?
Каждую ночь ты общаешься с кем-то из 1979
Her gece 1979'daki biriyle iletişim kuruyorsun
У меня всегда были проблемы с женщинами, верно? А ты общаешься с парнем... без проблем.
Kadınlarla hep sorun yaşıyorum ama bir adamla takılsan tartışmazsın.
- Нет, спасибо. Ты все ещё общаешься с Тоби?
Kuzenin Toby'yle artık konuşmuyor musun?
- А как тогда ты с ним общаешься?
Peki onunla nasıl anlaşıyorsun?
Ты общаешься только с такими, как ты сам.
Kendin gibi fazla insanla karşılaştın.
Ты общаешься с человеком.
Bir insanla iletişim kuruyorsun.
Так скажи мне, почему же ты не там и не общаешься с ним, вместо того, чтобы тут общаться с торговцем наркотиками?
Peki söylermisin neden orada onun yanında olup onunla konuşmak yerine, Burada durup torbacıyla konuşuyorsun? O mu?
И ты общаешься с Тиной, а я вынужден притворяться, что ничего не замечаю...
Küçük bir iş yapıyorum.
Но это не объясняет, почему ты не общаешься с сестрой.
Bu kardeşinle neden anlaşamadığını açıklamıyor.
Почему ты не общаешься с людьми?
Neden insanların arasına karışıp, haşır neşir olmuyorsun?
Так ты с ним общаешься.
Onunla ancak bu şekilde iletişim kurabilirsin.
- Ты с ним общаешься?
Demek Billy'yle konuşuyorsun?
Наверно это потому, что ты постоянно общаешься со всякими надоедами в роде бабули Цунаде.
Muhtemelen etrafta Yaşlı Kadın Tsunade gibi sinir bozucu insanlar ve diğerleri olduğundan böylesin.
Ты часто с ним общаешься?
Çok yakın mısınız?
У тебя действительно немного странные манеры когда ты общаешься с людьми. - Какая это?
İnsanlarla anlaşma konusunda katetmen gereken çok yol var.
И ты общаешься с этим извращенцем?
Bu pezevenkle takılmamalısın. Takıldığım falan yok.
С каких это пор ты с ним общаешься?
Ne zamandan beri, Juan'la konuşuyorsun?
Потому что ты общаешься с мамой.
Çünkü sen annenle iletişim kuruyorsun.
Ты не общаешься со своим отцом?
Babanla çok yakın değil miydiniz?
Странно, что ты ещё со мной общаешься.
Benden vazgeçmemen şaşırtıcı.
Ты общаешься с врагом и говоришь мне "да ладно"?
Düşmanla arkadaşlık ediyorsun ve sonra "yapma ama" diyorsun?
Ты ведь с людьми лучше общаешься, чем я...
Senin insan ilişkilerin daha iyi olduğu için...
Ты общаешься с кем-то из них?
Herhangi biriyle alâkan var mı?
Ты с ней общаешься?
Onunla arkadaş mısınız?
Как мы будем жить, если ты со мной не общаешься?
Eğer birbirimizle iletişim halinde olamazsak nasıl ilişkimizi ileri götürebiliriz ki?