Общего traducir turco
3,180 traducción paralela
Я думаю, мы найдем дополнительное время для встречь на работе из нашего общего времени.
Sanıyorum birlikte geçirdiğimiz ekstra zamanı haftalık kotamızdan düşeriz.
Это не имеет ничего общего с этим.
- Bunun onunla bir alakası yok.
Вы должно быть хотите привлечь к этому нашего общего друга.
Ortak dostumuza bu konu hakkında bilgi vermelisin.
Как вам всем известно, партнера нельзя отстранить без большинства голосов общего собрания.
Şimdi, hepinizin bildiği gibi, bir ortak bütün ortakların çoğunluk oyunu alamadan ortaklıktan çıkartılamaz.
Единогласным решением общего голосования партнеров ты была официально освобождена от занимаемой должности.
Bütün ortakların oylaması sonucunda resmi olarak görevinden alındın.
Я уже не имею ничего общего со стратегией "Локхард и Гарднер".
Artık Lockhart / Gardner'daki hiçbir stratejiye dahil değilim.
Везение с этим, не имело ничего общего.
Şansla mansla alakası yoktu.
У тебя с ним ничего общего.
Bu çocukla hiç ortak noktan yok.
Когда, не кажется, что, понимаешь, у нас так мало общего.
Pek bir... Gelecek yok gibiydi.
Я... что мы... понимаешь, у нас мало общего в культурном плане.
Bizim... Kültürel olarak pek ortak noktamız yok gibi.
Вызови дежурного общего хирурга.
Sıradaki genel cerraha çağrı atın.
Тогда у Вас больше не будет ничего общего с Мадемузаель Романи.
O zaman Matmazel Romanis ile görüşmen için bir sebep yok.
Иногда нужно делать то, что необходимо для общего блага.
Bazen çoğunluğun iyiliği için gereken şeyi yapmak gerekir.
А у нас с вами много общего
İkimizin çok ortak yani var.
Уверяю тебя, я не имею ничего общего с тем, что произошло с твоей семьей.
Seni temin ederim, ailenin başına gelenler için yapabileceğim bir şey yoktu.
К завтрашнему дню у меня уже не будет ничего общего с ним.
Nasılsa yarından sonra bir daha görüşmeyeceğiz.
Похоже, у нас много общего.
Görünüyor ki, bir çok benzer şeyimiz var.
Я не имею с этим ничего общего.
Bununla bir ilgim yok.
Между вами и Вардом есть связь, и это не имеет ничего общего с путешествиями во времени.
Ward'la aranızda bir bağlantı var. Ve bunun zamanlar arası seyahatle ilgisi yok.
А ты говорил, что у нас ничего общего.
Bak bir de hiç ortak noktamız olmadığını söylersin.
Мои причины не имеют н-ничего общего с нашими делами.
Gerekçelerimin sizinle hiçbir ilgisi yok.
Что общего у этих двух мест?
Bu iki şeyin ortak noktası nedir?
За исключением того, что они оба - белые, у этих двоих отцов мало общего.
Beyaz erkek olmasının dışında iki baba da oldukça farklıydı.
А еще я понимаю, почему ты ушла, и это не имеет ничего общего с желанием основать свою фирму.
Neden ayrıldığını da biliyorum ve bence bunun yeni şirketinle alakası yok.
Ты отменил его, потому что северные олени, леденцы и елки не имеют ничего общего с фактическим значением праздника?
İptal ettin çünkü ren geyiği, noel şekerleri ve ağaçların tatille bir alakası olmadığını düşünüyorsun?
Женщина, которая бесится и визжит на той записи с прошлой ночи, не имеет ничего общего с той, с которой я говорил сегодня.
Yani, Hızlıca ve bu videoda çığlık kadın dün gece Bugün tanıştığım kadın gibi bir şey oldu.
Ваш сын и эти дети должны иметь общего родителя.
Senin oğlun ve bu çocuklar aynı ebeveyni ortak paylaşmış olmalılar.
Качество воздуха и термоядерные реакции на солнце не имеют ничего общего с...
Havanın kalitesi ve güneşin termonükleer çekirdeği bu konuda bir şey yapamaz.
И у вас нет ничего общего с ним.
Ve sen kesinlikle onun gibi değilsin.
Нет. Нет я говорю, просто отвисните с ней, посмотрите что общего может быть у вас.
Hayır, hayır onunla zaman geçirmeni söylüyorum, ortak ne yönleriniz varmış görün.
- Ого! - Ничего общего с моей свадьбой.
Benim düğünüme hiç benzemiyor.
Бут отказывается принять тот факт, что я понимаю профессора так как у нас с ним много общего.
Booth gerçeği kabullenmeyi reddediyor, profesörü anlıyorum çünkü o ve ben oldukça benziyoruz.
У вас же столько общего.
Ortak çok şeyiniz var.
У нас не было ничего общего.
Ortak yönümüz yoktu.
Ты понимаешь, теоретически, у нас не было ничего общего.
Kağıt üzerinde, ortak hiçbir yönümüz yok.
У нас мало общего.
Gerçek anlamda hiç bir ortak noktamız yok.
В смысле, у нас много общего.
Yani, bir çok ortak noktamız var.
Проблема в том, что у нас нет ничего общего.
Sorun şu, hiç bir ortak noktamız yok.
Я хотела дать тебе шанс, но между нами нет ничего общего!
Sana şüpheyle yaklaşmamıştım, ama senle benim alakamız yok!
Даже Бог не желает иметь с ней ничего общего!
Tanrı bile ona zaman harcamak istemiyor.
Это должно быть решено до общего собрания акционеров.
Hissedarlar toplantısından önce çözülmesi gerekiyordu.
Нет ничего общего с "фук".
"Fook" ile hiçbir ilgisi yok.
Ничего общего с управлением моделью!
Bu oyuncak gemi uçurmaya hiç benzemez!
Ради вашего общего будущего.
Birlikte geleceğiniz için.
Когда твой сын не хочет иметь с тобой ничего общего...
Ve oğlun artık seni görmek bile istemediği...
- Нет, ведь там он под девичьей фамилией матери, и у вас нет общего адреса.
- Hayır, çünkü annesinin kızlık adıyla kayıtlı,.. ... ve adresleriniz de farklı.
Не то, чтобы у них было много общего, но, в общем, не знаю почему у меня возникла эта мысль.
Pek ortak yönleri olduğundan değil de her neyse nereden aklıma geldi bilmiyorum.
Ирак не имел ничего общего с башнями близнецами. Вы уже знаете это, да?
Irak'ın Dünya Ticaret Merkezi'nde olanlarla bir ilgisi yok biliyorsunuz değil mi?
В школе мы можем говорить о многих вещах, но... но по телефону, кажется, у нас нет ничего общего.
Okulda konuşacak bir sürü konu var ama telefondayken sanki ortak yönümüz yok gibi.
У нас много общего.
Büyük bir geçmişimiz var. - İki evlat- -
Что общего это имеет с бракосочетанием со мной?
Bu söylediklerinin benimle evlenmekle ne ilgisi var?