Община traducir turco
162 traducción paralela
Фермерская община.
Çiftçi toplumu.
- Община следует моей интуиции.
- Topluluk benim sezilerime uyacaktır.
Есть одна новая община...
- Yeni bir cemaat var...
Уверен наша община могла бы какое-то время продержать Вас на работе даже если Вы явитесь причиной многих неприятностей.
Eminim toplumumuz size bir süre iş sağlayabilir. Büyük belâ çıkarsanız da.
Это слово означает "община".
Anlamı sadece "topluluk".
ОБЩИНА ИСКУПАЮЩИХ ГРЕХИ "ПРИДИТЕ КО МНЕ, Я ВАШЕ УБЕЖИЩЕ"
Mütevazı Hayırseverler Cemiyeti Bize gelin.
Причина по которой мы сегодня здесь собрались - работать сообща, чтобы наша община заработала.
Bugün buraya toplanmamızın nedeni, hep birlikte çalışmak bu topluluğun hayatına devam etmesini sağlamak.
Это община художников в 200 милях от Санта Фе
Santa Fe'nin 300 km ilerisinde bir sanatçı komünü!
- Это община художников, здесь много живописцев.
- Mary Ann Benedict? Burası sanatçılar komünü Pek çok ressam var
Они были установлены для того... чтобы община была в безопасности.
Kurallar toplumu korumak içindir.
Это община фермеров.
- Tarım bölgesidir.
Если над поездом пролетят самолеты или немцы вдруг появятся, они увидят нас в форме и община уцелеет.
Ya Alman uçakları üzerimizden geçerse? Ya da Almanlar yine gelirse? Herşey normal gözükür ve sorun yaşamayız.
Когда я выхожу против немцев, чувствую, как вся община у меня за спиной затаивает дыхание.
Nazilerin karşısına dikildiğimde, bütün cemaatin arkamda nefeslerini tuttuklarını hissedebiliyordum.
Все мусульмане. - Особенный община.
Herkesin Müslüman olduğu özel bir toplum.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Sizleri burada görmek Sunnydale'in ne kadar ilgili ve alakalı bir toplum olduğunu kanıtlıyor.
Двое детей. "Сельская община раздираема подозрениями"
İki çocuk. Kırsal topluluk şüphe yüzünden birbirine düştü. "
У нас дружная община, нам не нужны никто и ничто извне, и вас мы беспокоить не будем.
Burası bir cemiyet. Biz dış dünyayı rahatsız etmiyoruz dış dünya da bizi etmesin.
Что вы - это община, в которой..
Burası bir konut, ancak her ihtimale karşı..
Дэнни, община хочет, чтобы я это читал.
Danny, beni dua okumaya bekliyorlar.
- О, община колдунов очень прогрессивная.
- Büyücüler çok gelişme gösterdi.
Это община, а не тюрьма.
Burası bir topluluk, hapishane değil.
Бедная община фермеров.
Zavallı çiftlik insanları.
Это не бег на три мили, но тем не менее ирландская община Бостона... оказывает все виды поддержки.
... 3 mil'lik bir yarış değil, gerçi Boston İrlanda topluluğu- - - Neler oluyor, Bayan Roddy?
- Нет, это организует община.
- Hayır o konularla cemaatimiz ilgilenir.
" Извините, а мы не знали что вы суверенная община и страна.
"Affedersiniz, sizlerin... " özerk bir topluluk olduğunuzu bilmiyorduk.
Как община считает : чьи это грабли?
Halk, tırmığın kime ait olduğunu düşünüyor?
кто-то выигрывает, кто-то проигрывает, но община высказалась.
Birileri kazanır, birileri kaybeder. Ama halk kararını vermiştir.
Нет. Это случилось, когда перешли к голосованию. И община решила использовать для посадок картофель Вилмы, поскольку та была уже стара, и много есть ей было ни к чему.
Hızlıca ardı ardına oylamalar yapıp, Wilma'nın yaşlı olması nedeniyle çok fazla yemeğe ihtiyacı olmadığı ve onun patateslerini tohum olarak kullanabilecekleri kararını almışlardı ki, rüzgârın sesini duydular.
Но вдруг мандерлейская община стала потихоньку собираться.
Ancak, teker teker Manderlay ahalisi kapıda belirmeye başladı.
( община с природой, некоторые сказали бы ), может быть обеспечен без нанесение вреда или убийство животных.
( bazıları için doğayla iştirak ), hayvanlara zarar vermeden veya hayvanları öldürmeden de elde edilebilir.
Это община активных пенсионеров.
Aktif yaslilar için bir emeklilik merkezi.
Община Методистов в 3-х кварталах отсюда.
Ambulans çağır. Üç blok aşağıda Methodist var.
- Мы община, но не братство
Biz kız öğrenci yurduyuz, erkek kardeşlik değiliz.
- Итак, Три-Пси община была распущена, все зараженные девушки вылечены в Луторкорп
Böylece Tri-Psi'lar kampüsten atıldılar, bütün hasta kızlar Luthorcorp'ta tedavi oldular.
Мусульманская община требует убрать всех солдат из мечетей.
Müslüman toplum, ordunun camilerdeki işgalinin sonlandırılmasını talep ediyor.
А в Висконсине очень большая немецкая община, и фамилия у вас немецкая.
Wisconsin'de oldukça büyük bir Alman nüfusu var... ve ismin de Alman ismi.
- Это была мужская община, да, сэр?
- Bütün ahali erkekmiş, değil mi? - Elbette. Onlar keşiştiler.
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты наша община может пострадать.
Sonra kiraları tahsil etmek için, zekâtların o ailelere verildiği söylentisi çıkarsa cemaatimiz zarar görebilir.
Целая община пойдет по миру, если фабрику закроют, а к этому все идет.
Eğer imalathane kapanırsa tüm toplum dağılabilir ve bir şans vardı.
Сегодня, одна из наших наиболее экзотичекси-этнических работников, Келли, Пригласила нас всех на празднование Дивали Которое проведет их община.
Bu gece, aramızdaki en etnik arkadaşlardan biri olan Kelly,... bizleri, kendi halkının düzenlediği Diwali kutlamasına davet etti.
Могла и предупредить меня прежде, чем вся община отфутболит Тревиса.
Tüm dernek Travis'i lanetlemeden önce beni uyarabilirdin.
Нас поддержала вся община, и мы все будем работать пока не найдём этого ребёнка.
Halkın desteği büyük. Bu çocuğu bulana kadar çalışacağız.
Сегодня вечером община встречается.
Ahali bu akşam toplanıyor.
МНОГО ВЕКОВ НАЗАД... ОБЩИНА ТКАЧЕЙ ОСНОВАЛА ТАЙНЫЙ ОРДЕН.
Bin yıl önce dokumacılardan oluşan bir klan, gizli bir suikast tarikatı kurdu.
Дэнни Гопник, община приносит тебе в подарок этот кубок Киддиш, чтобы ты помнил этот благословенный день следующий шаббат, и после него, и каждый шаббат всей своей длинной и плодотворной жизни.
Danny Gopnik, Rahibeler Birliği sana bu kutsanmış kadehi sunuyor böylece verimli ve uzun hayatında gelecek kutsal Cumartesi günlerini hatırlayacaksın.
Я имела в виду, что церковь - это община и семья, и, понимаешь, в ней много моментов.
Yani, bence kilise aynı zamanda toplum hakkında ve aile ve sen biliyorsun çok fazla şey var.
настоящая община путешественников, которые не просто отдыхают, но живут здесь.
Her türden gezginler topluluğu. Buradan geçen değil, gerçekten burada yaşayan.
Любая бедная община в Рио де Жанейро... это нечто большее, чем просто место для продажи наркоты.
Rio de Janeiro'deki her mahalle uyuşturucu satacak bir yerden daha fazlası demektir.
А кто сказал, что это твоя община?
Bu mahallenin senin olduğunu kim demiş?
Что ж, пока мы не можем быть ни в чем уверены. Франклин - изолированная рыбацкая община, которая очень сильно пострадала из-за экономического кризиса.
Franklin gözden uzak bir balıkçı kasabası ve şu anki ekonomiyle ağır bir darbe aldılar.
Наша община... Испытав сильную боль и предательство за последний месяц, выражает свои общие представления...
Geçtiğimiz bir kaç ayda toplumumuz ve cemaatimiz büyük bir acı ve ihanete maruz kaldı.