Объектив traducir turco
160 traducción paralela
Камера старая, объектив старый, это вам не Голливуд.
Kamera eski, lensler eski, Hollywood mu sandınız burasını.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Kızlar fotoğraflarını çekeyim diye para öder bana.
Положи руку на стекло и посмотри в объектив.
Elini camın üzerine koy ve merceğe doğru bak.
Поверните голову немного влево,... но смотрите прямо в объектив.
Yüzünü biraz sola çevir ve doğruca kameraya bak.
Только с руки. Широкий объектив, как в последних фильмах США :
Sadece al çekimi ve geniş açılı lens, tıpkı yeni Amerikan filmleri gibi...
Общий план. На 3-й камере объектив 1 30.
Geniş E. 3'ü 130'a çek.
У этой макро-объектив. Вам известно, что это, верно?
- Yakın çekim ne, biliyor musunuz?
А у другой широкоугольный объектив.
Geniş açılı, olan biteni o çekecek.
Они бы вас уже убрали, но, вы попали в объектив.
Sizi şimdiye çoktan öldürmüşlerdi, ama herkesin gözü sizde.
Они избили его и вырвали все волосы и заставляли его смотреть в объектив камеры.
Fotoğrafçılara bakmasını sağlamak için ona vurup saçını çektiler.
В процессе съемки ни один глаз не смотрел через объектив камеры.
Bu kasetlerin hepsi, lens den içeri hiç bakılmadan çekildi. Kimse onların kaydolduğunu görmedi.
Лучше почисти объектив, потому что на них нет трещин.
Merceğini temizle bence, çünkü bu pırlantada kusur falan yok.
Прямо проходит сквозь объектив.
Objektifin tam karşısına geliyor.
- Один объектив...
- Zumlu objektif...
Я сменил объектив!
Mercekleri değiştirdim ya!
Он сказал, что ему понравилась волшебная картинка, но у его аппарата объектив всё-таки лучше.
Sihirli resimlerini sevdiğini söylüyor... Ama kendininkini tercih edermiş
Не смотри в объектив.
Kameraya bakma.
Я имею в виду объектив, ты хочешь его поменять?
Mercek demek istiyorum, değiştirmek istiyor musun?
Но вы пальцем закрыли объектив.
Parmağın çıktı ama.
Смотрите в объектив.
Buraya bakin.
Это объектив 135.
Bu bir 135 milimetrelik.
Это просто мои бедра не попали в объектив.
Galiba kamera kalçalarımı çekmiyor.
Ладно, Спилберг, какой будешь ставить объектив?
Tamam, Spielberg, hangi lensi kullanacaksın?
И смотри в объектив, ладно? Улыбнись.
Fotoğraf makinesine bak.
Смотря на нее сквозь объектив...
Şunu söyleyebilirim.
Будь естественна, замри, смотри в объектив...
Doğal ol, mahcup durma, objektife bak.
О, это чудесно! Это просто съемки животных крупным планом через широкоугольным объектив!
Geniş açılı lens ile hayvanların yakın çekimi.
"Крупные планы животных, снятые через широкоугольный объектив"
Geniş açılı lens ile hayvanların yakın çekimi. Ama bu saçmalık! Bu program bile sayılmaz!
Через широкоугольный объектив! Пожалуйста, мистер Мерил.
Lütfen Bay Meryl, haberler bizim hayatımız.
Ваше шоу побило "Животных крупным планом через широкоугольный объектив" на трех зрителей!
Şovunuz, "yakın çekim hayvanları" 3 izleyici ile geçti Evet!
Новому шоу Крейга? Все школьники его любят! Это невероятная идея под названием "Cнятые крупным планом через широкоугольный объектив животные... в шляпах"!
Tüm öğrenciler sevdi, müthiş bir fikir "geniş açılı lens ile şapkalı hayvanların yakın çekimi"
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Kimseyi tehlikeye atmanı istemiyorum, kendin dahil, ama fırsat olursa, bir saniye bekle ve kameranı hareket eden birşeylere yönelt.
Посмотрите на меня! Так, смотрим в объектив.
Haydi, kameraya bakın!
Так, каково это, смотреть через объектив, на одну из этих безумно красивых женщин, которые из кожи вон лезут чтобы выглядеть идеально в твоем понимании?
Pekala, senin için güzel görünmeye çabalayan... güzel kadınlara kameranın lensinden bakmak... nasıl bir duygu bakalım?
Я почувствовала, как твой голос изменился, когда между нами появился объектив.
Aramıza kamera girdiğinde sesinin nasıl değiştiğini duydum.
- ƒавай, повернись, смотри пр € мо в объектив!
- Dönüp, merceğe bakın lütfen.
Прямо в объектив.
Objektife doğru bak.
Объектив был расколот... И от этого получилась линия, которую так и не смогли убрать.
Fotoğrafın basıldığı levha, tamir edilemeyen bir çizgiye neden olacak şekilde kırılmış.
Посмотрите, пожалуйста, в объектив.
Fotoğraf makinesine bakın Iütfen.
Смотрите в объектив.
Buraya bakın.
На объектив надену бленду.
- 16.000 zloti.
И всякий раз, когда я наводил объектив... жизнь из предметов тотчас уходила куда-то.
Hayat bunları sömürdü.
Правда, его трудно поймать в объектив.
Bunu çekebilmek oldukça zor bir iş aslında.
- Видите объектив?
Lensi görüyor musun?
Или объектив.
Ya da kameranın.
Объектив?
Kamera mı?
- Он заплевал весь объектив.
Objektifi tükürüğe boğdu.
Но, если отойдете в сторону или переместите объектив, неожиданно, вы видите разницу.
Üzgünüm, Hurley.
Я принес новую серию "Животных крупным планом через широкоугольный объектив"! Давайте посмотрим!
Ekranda yayınlayın!
Объектив на пятнадцать сантиметров?
6 inçlik lenslerle gitmek mi istiyorsun?
Да, нам пригодится широкоугольный объектив.
Geniş açı lensleri yeterli olacaktır.