Обычная работа traducir turco
43 traducción paralela
Обычная работа в саду у господина Вилетта.
Bay Villette'in bahçesine bakma günüm değil mi?
И мне нужна обычная работа.
Sıradan bir iş istiyorum.
Наша обычная работа.
Gündelik işimiz.
С войной или без, нас ждет наша обычная работа :
Hâlâ yapacak bir işimiz var.
Обычная работа для ребят, которым надо где-то работать.
Çalışma yaşına gelen iki delikanlı için iş.
- Обычная работа, как и любая другая.
- Diğerleri gibi bu da sadece bir meslek.
Моя обычная работа высасывает из меня все.
Her zamanki işim beni çok yoruyor.
Я подyмал, что это фальшивка, y парня - обычная работа.
Sahte olduklarını fark ettim. Çünkü bu adamın normal bir işi vardı.
Итак, все началось как обычная работа няни, ну, вы знаете, типа, убедить родителей, что все будет пучком и все такое.
Şey, her zamanki gibi başladık, bilirsiniz, ebeveynlere güven vererek ve de diğer şeyler.
Охота наша обычная работа. И зарплата - это ерунда.
Avlanmak bizim günlük işimiz, ama ödemeler boktan.
Обычная работа.
İşler devam ediyor.
Самая обычная работа.
İşler her zamanki gibi.
Обычная работа.
Her gün yaptığım iş.
Обычная работа.
Her zamanki işler. Ama sen...
Обычная работа.
Standart iş işte.
Да, это твоя обычная работа, правда?
Evet, bunu genelde sen yapıyorsun, değil mi?
С кем-то нормальным, верным и у которого, например, обычная работа.
Sabit bir işi olan, normal ve güvenilir biriyle.
Правильно, довольно обычная работа.
Doğru. Oldukça klas bir iştir. - O bir arkadaş.
Не такие уж и супергерои, обычная работа.
Hayır, o kadar büyütülecek birşey değil.
- Обычная работа.
- İş işte.
Для меня это тоже не обычная работа.
Bu da benim her zamanki işim değil zaten.
Это обычная работа?
Düzenli bir iş bu mu?
Обычная работа, без риска
Filmlerle ilgili olmayan sıradan, risksiz bir iş işte.
Обычная работа.
Herhangi bir şey gibi.
Согласно инженерам, это обычная работа при неисправке корабля.
Mühendisliğe göre, rutin bir bakım kazası yüzünden fırlatmak zorunda kalmışlar.
Обычная работа.
Yaşlı adam gün geçtikçe zayıflıyor.
Сначала это была обычная работа.
Sıradan bir iş olarak başladı.
Это была обычная работа.
Normal bir işti.
Все остальное - обычная работа
Geri kalanı eski usül sıkı çalışma.
И, к твоему сведению, это обычная работа агента ФБР.
Bilgin olmasını için söylüyorum, FBI gerçekte böyle çalışır.
Мне не нужна обычная работа.
Gerçek bir işe girmeyeceğim.
Обычная работа, как и всегда.
Bu işin sıkıcı kısmı, her dava gibi işte.
Это и есть обычная работа модели.
Geçek modellik bu!
Слежка, сбор информации... Обычная работа частного сыщика.
Gözetleme, bilgi toplama klasik özel dedektiflik işleri işte.
У Бута теперь обычная работа.
Booth saha görevini bıraktı.
Обычная работа в обслуге.
Tıpkı diğer garsonluk işleri gibi.
Вот она. Понимаете, это обычная работа. Мы опрашиваем тех,..
Bay Pegala'yı bulmak için burada karşımıza çıkan isimleri araştırıyoruz.
Это была обычная бумажная работа.
Sadece masabaşı işiydi bu.
Обычная работа, Раста.
Fani dünya işleri, Rasta.
Моя работа была обычная, её нельзя было любить.
Benim işim sevilmek değildi.
Мои поздравления, вполне обычная для вас работа.
Tebrikler, büyük başarı.
Мне обычная-то работа не нравиться.
Ben normal mesaiyi bile sevmiyorum ki.
В основном, работа, обычная, ну знаешь?
Bu işin büyük bir kısmı aynen böyledir.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16