Оглянуться не успеешь traducir turco
126 traducción paralela
Тьi и оглянуться не успеешь, как твоя жизнь - сплошная ночь, в которой попадается пара вяльiх дневньiх часов.
Bir de bakmışsın hayatın, birkaç gündüzün yaşandığı... uzun bir gece oluvermiş.
Оглянуться не успеешь.
Hemen dönmüş olacağım.
Ты и оглянуться не успеешь, как мы прилетим.
Daha anlamadan orada oluruz.
Чудесно! Так и оглянуться не успеешь, как я буду чистить камин вместе с Даниэллой.
Ben de Daniell le şömineyi temizliyor olacağım!
Блин, оглянуться не успеешь, и вновь Хаммер тайм.
Zamanı geldi!
Оглянуться не успеешь, пойдут джинглы о гнилых зубах и гиперактивных детях.
Yakında alkolsüz içkilerin diş çürüğü ve çocuklarda hiperaktivite yaptığına dair reklamlar da yaparız.
Оглянуться не успеешь, как найдёшь себе нового мужика и будешь дальше портить себе жизнь.
En kısa zamanda işleri berbat edebileceğin başka birini bulacaksın.
Ты и оглянуться не успеешь, как вернёшься на 747-й.
Jumbolarla uçtuğunun farkına bile varmayacaksın.
Оглянуться не успеешь, как пройдет.
Göz açıp kapayana kadar geçer gider.
Стоит только слово плохое о Джесси сказать, начать болтать у него за спиной он тебе живо язык топором подрежет, оглянуться не успеешь.
Jesse'ye pislik yaparsan, arkasından dolap çevirirsen bir satırla peşinden gelir.
Мы выйдем, оглянуться не успеешь.
Buradan çıkmamız fazla uzun sürmez.
Оглянуться не успеешь, они побегут в школу.
Sen daha anlamadan lise çağına gelecekler. Flört edecekler.
Ты оглянуться не успеешь, опять будешь в Иордании.
Tekrar Ürdün'e gideceğinden emin olabilirsin.
И оглянуться не успеешь - я уже умер.
Sonra bir bakmışsın, ölmüşüm.
Но я обещаю, как только ты пересечёшь черту, ты даже оглянуться не успеешь, как будешь играть в "Утиную Охоту" в мамином подвале.
Ama unutma, bir gıdım daha uygunsuz davranışlarda bulunursan seni annenin bodrumunda Ördek Avı oynamaya öyle hızlı gönderirim ki başın döner.
Говорю тебе, Уилли, ты оглянуться не успеешь, как все уже кончится!
Sana söylüyorum Willy, bu işi hemen halledebiliriz.
Не успеешь оглянуться, как он будет сидеть во главе стола.
Bakarsın, yemek masasının başına geçmiş olur.
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
İnsanlar aile hayatını, aile kurumlarını hiçe saymaya başladı, ve biz farkına bile varmadan, zenci ile beyazın evlendiği günler gelirse hiç şaşırmam.
Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Sen nerede olduğunu anlayamadan annen ve baban eğitim müfettişi tarafından ziyaret edildi!
Ты не успеешь оглянуться, Трев, как вернёшься к нормальной жизни.
Yakında yaşayan insanların arasına geri döneceksin Trav.
Но не успеешь оглянуться, как она уже началась.
Ama bir şekilde, hayat, insan farkına bile varmadan başlayıveriyor.
Не успеешь оглянуться, и все кончено. "
Farkına bile varamadan, her şey biter. "
Ты не успеешь оглянуться, как вернёшься на работу.
Daha ne olduğunu anlamadan işine geri döneceksin.
Не успеешь оглянуться, как они придумают предлог...
Sonra biz daha anlamadan bir bahaneyle...
Не успеешь оглянуться - и она уже заведует, а ты снова в морском шоу в дебильном костюме русалки!
Sen fark etmeden başımıza geçer ve ben de Bot Şov'da şu kahrolası deniz kızı kostümünü giymeye dönerim.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Bir de bakmışsın, sarhoş halde veli toplantısındasın.
Три года пролетят - не успеешь оглянуться.
Üç yıl göz açıp kapatıncaya kadar geçer. - Devam.
Если меня здесь кто-нибудь увидит, то не успеешь оглянуться, как все будет в газетах!
Biri beni görse herkese söyler. Bir anda meşhur olurum.
Не успеешь оглянуться, они станут батрачить за еду...
Sen farkına varmadan yemek için çalışmaya başlayacaklar.
И не успеешь оглянуться, как эти 12 часов прошли, и мы снова можем заниматься сексом.
Sonra bir bakmışız, 12 saat dolmuş ve yine seks yapıyoruz.
- Маркус а меня Элли привет, Элли. приятно познакомиться не так быстро. я не готова к физическому контакту не успеешь оглянуться, как у нас секс будет и куда это нас заведет?
- Marcus. Ben Ellie. Merhaba, Elli.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Sırada, bekarlığa veda partisinde sarhoş olman var
Три года пролетят - не успеешь оглянуться.
Anlayana kadar 3 yıl su gibi geçer. - Devam et.
Возможно, если ты обломаешь Топпера, всё это будет твоим, не успеешь и оглянуться.
Güzel araba.
Много чего может произойти за год. Ты, возможно, встретишь какую-нибудь стройную блондинистую цыпочку-поэтессу, и не успеешь и оглянуться, как Джоуи Поттер станет лишь королевой драмы, которую ты когда-то знал.
Muhtemelen uzun boylu sarışın bir şair kızla tanışacaksın ve Joey Potter bir zamanlar tanıdığın aşırı dramatik bir kız olarak kalacak.
Не успеешь оглянуться, и у нас тут будут законы и всё остальное.
Akşama sabaha kalmaz, burada kanun ve nizam falan olacak.
Не успеешь оглянуться, они начнут линять.
Ne olup bittiğini anlamadan yaprak dökmeye başlıyorlar.
Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы.
Anlasilmasi zor biriyim, Dr. Cameron.
Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы.
Göz açıp kapayıncaya kadar evinde olacaksın ve onlara bağırıp çağıracaksın.
Зимой, долгими вечерами мы врём, выдумываем жуткие истории, и зима проносится, не успеешь оглянуться!
Kışları geceler boyunca yalanlar söyleyip dururuz. Garip hikayeler uydururuz. Kış gözünü açıp kapayana kadar geçmiş olur.
Не успеешь оглянуться, Картрайт, Как застрянешь дома с девятью детьми, Пока он будет щупать где-нибудь молоденькую машинистку.
Bunu öğrenene kadar, Cartwright, o daha genç bir daktilo kızı parmaklarken sen dokuz çocukla eve tıkılacaksın.
Не успеешь оглянуться, как втюришься в какую-нибудь.
Onları becer ve bırak.
Ты начнешь угощать их хересом, и так, не успеешь оглянуться...
Sen de, ne olduğunu anlamadan onlara şeri ikram...
Это же всего на 2 месяца... Не успеешь оглянуться - как я вернусь.
Tamam? New York'ta sadece iki ay kalacağım. Sonra sen anlamadan geri döneceğim.
Если не схватить их за яйца - не успеешь оглянуться, как окажешься человеком второго сорта.
Eger onlari testislerinden sikica kavramazsa, oturup da ikinci bir sansin ne zaman eline geçecegini konusunda endiselenmesi çok da uzun sürmez.
Не успеешь оглянуться, как уже сентябрь.
Eylül'de burada olacak, bunu biliyorsun.
Не успеешь оглянуться, всё уже закончилось, ладно?
Bir bakmışsın bitmiş bile, tamam mı?
Потому что, если Джорджине кто-то нравится, она переходит от нуля до безумия, не успеешь оглянуться.
Çünkü eğer Georgina birinden hoşlanırsa sen farkına varmadan delirir.
Не успеешь оглянуться, как снова найдешь помощь... и доверие. Ты изменился.
Farkında bile olmadan yeniden umut etmeyi ve güven duymayı öğrendin.
Не успеешь оглянуться, как он вернётся, ладно?
En kısa sürede geri dönecek, tamam mı?
И не успеешь оглянуться, как все будет в порядке, и ты будешь жить долго и счастливо.
Ne olduğunu anlamadan her şey yoluna girecek ve sonsuza kadar mutlu yaşayacaksın.