Огорчает traducir turco
234 traducción paralela
Заодно с предателями ворами Надеюсь, моя удача не слишком вас огорчает.
Umarım büyük servetim canını sıkmıyordur, Baba.
Да, это огорчает их больше всего.
Evet. Hep de buna üzülürler.
Ты и так резкий, зачем тебе ещё резаться. Меня это огорчает.
Sen sert birisin, kesilmemen gerekirdi.
Еще одна вещь меня огорчает.
- Beni üzen başka bir şey daha var. - Neymiş?
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, olağanüstü bilgi birikimine rağmen, bugüne kadar hiç çalıştığın kişiler yüzünden hayal kırıklığına uğradın mı?
Мой... мой разговор о вашем отце огорчает вас?
Babanız hakkında konuşmam canınızı sıkıyor mu?
Это меня огорчает.
Beni üzüyor.
Слушайте, я не знал. Это меня огорчает.
Bak, çok özür dilerim, bilmiyordum.
Его смерь огорчает меня.
Her ne kadar beni Mikata Savaşı'nda yenmiş de olsa kaypak biri değilim. Ölmüş olmasına sevinemem.
Есть во всём этом что-то, что меня огорчает.
Yine de içerlediğim bir şey var.
Не могу сказать, что меня это огорчает, он мне причинил много боли.
Neler hissettigimi anlatamayacagim. Çok kötü etkilendim.
Но это меня и огорчает.
Beni üzen de bu zaten.
- Это должно быть Вас огорчает.
- Üzücü olsa gerek. - Evet öyle.
Пусть это тебя не огорчает, а укрепит.
Moralini bozmasına izin verme. Bırak seni oIgunlaştırsın.
Честно говоря, меня все это огорчает.
Dürüst olmak gerekirse, bu benim için çok sinir bozucu.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение.
Benim görüşüme göre, adına üzgünüm ama bir adamın ruh ikizi olabilecek sadece tek bir kadın vardır.
Это до сих пор огорчает меня.
Bugün bile moralimi bozar.
я знаю это так огорчает, верно?
Çok sinir bozucu değil mi?
Мне жаль, что тебя огорчает наше счастье!
Bizimkine içerlediğine üzüldüm.
- Вас это не огорчает?
- Bunu öğrenmek sizi mutsuz eder mi?
- Очень огорчает.
- Oldukça.
- Значит, тебя не огорчает, что у меня... - Нет!
İstemez miydin, yani benim daha...
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы не отражают наших стандартов а то, что, возможно, так и есть.
Komediler, kulaklardan akan meniler gösteriyor. Sanırım herkesi üzen, bu kulüplerin toplumun seviyesini düşürmeleri değil, daha fazlası.
Разве тебя это не огорчает?
Bu seni üzmüyor mu?
И это то, что огорчает тебя больше всего!
Senin kızdığın da bu.
Вы знаете, что больше всего огорчает нынешних взрослых людей?
Bugünkü yetişkinlerin en büyük sıkıntılarının ne olduğunu biliyor musunuz?
Что немного огорчает между тобой и мной это суши.
Aramızda küçük bir istek sorunu var şeyle ilgili sushi.
Послушайте, я понимаю, что вас это огорчает.
Pekâlâ bak. Bunun, senin canını sıktığını biliyorum.
Да, огорчает.
Evet, sıkıyor.
Знаете, что меня больше всего огорчает?
Bana acı veren nedir, biliyor musunuz?
Это огорчает.
Sinir bozucu.
Мысль о том, что ты учишься без своей любимой футболки с пылающими губами меня огорчает.
Flaming Lips t-shirtün olmadan ders çalıştığını bilmek beni üzdü.
Тебя не огорчает всё это?
Bu seni üzmedi değil mi?
Больше всего меня огорчает, Элис, что ты предала меня ради него.
Alice, beni bunun için mi terk ettin? - Portekiz polisi...
Иногда этот человек меня так огорчает, что я просто готова ему шею свернуть.
Bazen beni o kadar sinirlendiriyor ki, boğazını sıkmak istiyorum.
Меня огорчает что ты не встретишь меня в парке, но ты должна мне поверить.
Benimle parkta buluşmadığın için üzgün olacağım ama bana güvenmek zorundasın.
Меня лишь одно огорчает. Что?
- Sadece bir tek şeye üzüldüm.
Меня в самом деле очень огорчает то, что вы расторгли нашу помолвку. Да еще в такую чудесную погоду.
Cecily nişanı bozman beni çok kırdı, özellikle de hava o kadar güzelken.
Что тебя так огорчает, куколка?
Seni ne üzdü bebek?
Итак, в конце концов, не важно, сколько, три дня или семь дней, тебя всё по-прежнему раздражает, по-прежнему разочаровывает, огорчает, по-прежнему бесит весь твой жизненный опыт.
Yani, sonunda, ne olursa olsun - - Üç gün ya da bir hafta - - yine sinirlenirsin, yine kızgınsın, yine ümitsizsindir, yine tüm yaşadıklarından nefret edersin.
Конечно, быть роботом здорово, но у нас нет чувств, и иногда это очень меня огорчает.
Yani robot olmak harika bir şey, ama bizlerin hiç duygusu yok ve bu beni bazen çok üzüyor.
Это тебя огорчает или беспокоит?
Bu seni üzüyor mu? Ya da kaygılanıyor musun?
Слушай, я знаю, как это огорчает.
Üzücü olduğunu biliyorum.
И это меня огорчает.
Ama rahatsız olmamalıyım!
ћен € это просто огорчает! " то кака € - то хорошенька € молода € пизда должна гнить шесть футов под землЄй..
Bana göre genç, güzel amların yerin altında çürüyüp gitmesi çok yazık.
Я знаю что это огорчает, но мы достали самые лучшие умы в стране и в мире чтобы работали над этим.
Sinir bozucu olduğunu biliyorum ama ülkedeki, dünyadaki en iyi doktorlar bunun üzerinde çalışıyor.
Но... ты уверен, что тебя это не огорчает?
Bununla bir sorunun yok, eminsin değil mi?
Это меня огорчает.
Bu beni üzdü.
Филис, я знаю что это огорчает,
Bak Phyllis, üzgünüm. Biliyorum bu üzücü.
Тебя это огорчает?
Tek kelimeyle barış istiyoruz.
Это огорчает. Представь.
Düşünsenize.