Одеваешься traducir turco
154 traducción paralela
Я встретил Еву, и она сказала мне, что ты одеваешься.
Eve'e rastladım ve bana giyindiğini söyledi.
- Зачем ты одеваешься?
- Neden giyiniyorsun?
Ты одеваешься вот так на те деньги, что зарабатываешь, торгуя газетами?
Seyyar gazetecilik yaparak mı o kıyafetleri aldın?
По-прежнему одеваешься как летчик.
Hâlâ şansın yaver gidiyor mu?
Думаешь, я не вижу, во что ты одеваешься?
Sence ben hiçbir şey bilmiyor muyum?
Мне нравится смотреть, как ты одеваешься
Seni giyinirken izlemek hoşuma gidiyor.
Ты ешь, спишь, ходишь, одеваешься, - ты просто позволяешь себе эти действия, телодвижения, ничего не доказывающие, ничего не объясняющие.
Yemek yiyorsun uyuyorsun yürüyorsun giyiniksin bırak bunlar birer eylem ya da hareket olsun bir şeyin kanıtı ya da sembolik bir para birimi değil.
когда загорается красный свет - ты ждёшь и не переходишь улицу, заслоняешься от ветра, чтобы зажечь сигарету, зимним утром одеваешься теплее, примерно раз в неделю меняешь свои футболку, носки, трусы и жилет.
Kırmızı yanarken, karşıya geçmezsin rüzgarda sönmesin diye kibritini korursun kış sabahları daha sıkı giyinirsin... Kazağını, çorabını, külotunu ve atletini haftada bir falan değiştirirsin.
встаёшь, умываешься, бреешься, одеваешься.
... uyanmak, yıkanmak, tıraş olmak, giyinmek.
А ты, к тому же, отвратительно одеваешься И вообще, ты – зануда
Kötü de giyiniyorsun ve sıkıcısın.
Ты не одеваешься? ...
Sen giyinmiyor musun?
Ты умный, у тебя красивое тело, прекрасные глаза, и ты очень завлекательно одеваешься.
Zekisin. Harika kemiklerin var, gözlerin çok güzel, ve giyim tarzın çok ilginç.
Впрочем, мне всегда нравилось, как ты одеваешься на свадьбы!
Ama ben senden, düğün için giyindiğin her seferinde hoşlandım.
Ты ужасно одеваешься.
- Hiç uygun bir giysi giymedin.
Ты всегда так одеваешься?
Hep böyle mi giyinirsin?
Ты всегда одеваешься, как сутенер?
Hep böyle serseri gibi giyinmek zorunda mısın?
Ты одеваешься или идешь в чем есть?
Giyiniyor musun, yoksa yataktan öylece çıkıyor musun?
[Шериф] Почему ты одеваешься, как парень, хотя ты девушка?
Bir kız olarak, neden erkeklerle dolaşıyordun?
Аккуратно одеваешься.
Şık giyinirsin.
- Почему ты одеваешься?
Neden giyiniyorsun?
Ты не одеваешься.
Giyinmemişsin.
Ты с такими деньжищами, а одеваешься так, будто должна сама себе стирать?
Oldukça zenginsin. Nasıl oluyor da çamaşırlarını kendin yıkıyormuş gibi giyiniyorsun?
Каждый день ты одинаково одеваешься, идешь по одному и тому же маршруту, сидишь за тем же столом...
Her gün aynı şekilde giyinip, işe aynı yoldan gidip aynı masada oturursun.
Ты одеваешься, как деревенщина.
Bir köylü gibi giyiniyorsun.
Ты всегда так легко одеваешься.
Asla düzgün giyinmezsin.
Вижу, ты всё ещё одеваешься по старой моде.
Bakıyorum hâlâ eski moda giyiniyorsun.
Теперь ты одеваешься, как она.
Onun gibi giyinmişsin.
Заткнись! Если ты девчонка, то зачем одеваешься, как парень?
Neden bir kız gibi giyinip öyle davranmıyorsun?
Почему ты одеваешься так модно? Ты куда-то собираешься? Куда ты собираешься?
Gerçekten, senin de canın istemedi mi...
- А теперь хорошо одеваешься?
Giyiniyor musun?
Ты никогда не одеваешься по погоде, что-то вроде такого.
Hiç havaya göre giyinmiyordun. Bu tip şeyler işte.
"Ты же одеваешься как женщина?"
- Ne, ne? - Diken, kaba etime battı.
- А ты чего не одеваешься?
- O havluyla ne yapıyorsun?
Получать деньги за то, что одеваешься, как Матушка Пола и почти ничего...
Paula Ana gibi giydirmeye para vermek ve neredeyse hiçbir şeyin olmaması mı eskimek oluyor?
Ты больше не одеваешься, как собиралась одеться на его похороны?
Onun cenazesinde giydiğin kıyafetini artık giymiyor musun?
- Ты одеваешься так, как танцуешь?
* Dansın da elbisen gibi mi? *
Мне нравится, как ты одеваешься.
Giyinme tarzını seviyorum
Мне нравится, как ты одеваешься,
Kıyafetlerini seviyorum
Смотри как ты одеваешься и ведешь себя, Словно как мальчишка.
Davranışlarına, elbisene bak babanın ahırındaki biri gibisin.
Одеваешься как сутенёр.
Pezevenk gibi giyiniyorsun.
Сам ты одеваешься как сутенёр.
Pezevenk gibi giyinmiyorum.
Год назад, если бы кто-то спросил меня, какой твой любимый цвет Я приняла бы тебя за дальтоника, учитывая то как ты одеваешься.
Bir yıl önce birisi bana en sevdiğin rengi sorsa nasıl giyindiğini göz önüne alırsak renk körü olduğunu varsayardım.
А знаешь, ЧТО они говорили? Что ты старый извращенец, что ты слишком о себе возомнил, от тебя воняет шоп * здец, а одеваешься ты, как бомж.
Senin yaşlı, sapık, kendini beğenmiş pis kokan ve kıyafetleri bir kancığa benzeyen bir olduğunu söylediler.
На самом деле, это ты тянешь нас всех вниз, двигаешься словно маленькая робкая мышь, а одеваешься как прислуга.
İşin doğrusu, küçük korkak bir fare gibi gezinen ve bir hizmetçi gibi giyinen, bizi yüzüstü bırakan kişi sensin.
Играешь на гитаре, странно одеваешься ; сбежала от родительской опеки в шестнадцать.
Gitar çalıyormuş kendi kıyafetlerini tasarlayıp 16 yaşında ailesinin yanından ayrılmış.
Мне нравится как ты одеваешься
Ben senin tarzını beğeniyorum.
Ты иначе одеваешься, показно говоришь, но в глубине ты все та же симпатичная, провинциальная, богобоязненная, церковная, пекущая пироги...
Kıyafetlerin değişmiş, konuşman değişmiş ama içinde hala o tatlı, köylü, Tanrı'dan korkan, kiliseye giden, turtalar yapan Marietta olduğunu- -
Одеваешься по-уродски.
Seninle konuşurken adam gibi dur.
Линг, почему ты одеваешься так развратно? - Тогда я чувствую грань.
Ling, neden bir sürtük gibi giyiniyorsun?
Ты нравишься парням только потому, что одеваешься как шлюха!
Tamam, devam edelim.
Тепрь одеваешься снизу вверх?
Şimdi de ters mi takacaksın?