English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Одевал

Одевал traducir turco

105 traducción paralela
Никогда не думали, что ваш старик смог прожить 50 лет... кормил вас, одевал. А теперь без него можно и обойтись.
Eğer babanız 50 yıl boyunca idare edebiliyor onları besleyip üzerlerini giydirebiliyorsa burada işleri götürebileceği bir şeyler olduğunu unutmayın.
Одевал меня так, как одевалась она.
Beni onun gibi giydirdi.
Да, и кто бы его не одевал... Он похож на человека, хм?
Evet ve bunu her ne giydiyse insanoğluna benzer bir şeymiş, değil mi?
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
Ama siz iki beyfendinin ilgisini çekicek yaşa gelinceye kadar... kendi alnının teriyle kızını yetiştirmiş, beslemiş, giydirmiş... bi adamın durumundan yararlanıp... öz kızının bedelini ondan esirgiycek misiniz?
Инспектор сказал, что он ее в тот день не одевал.
Havuzun başında bulduklarımız,
Он тебя одевал?
Seni abim mi giydirdi?
Айра одевал меня второпях.
Beni, Ira giydirdi.
Глядя на вас, я согласен, чтобы он меня все время одевал.
Eğer böyle görüneceksem, beni de her zaman giydirebilir.
- Ты этот сегодня одевал?
- Bugün bunu mu giydin?
Ты знаешь, когда в последний раз я одевал эту штуку?
Bunu en son ne zaman giymiştim, biliyor musun?
Ты не одевал эту одежду много лет.
O kıyafetleri yıllardır giymiyordun.
Я не одевал твою куртку.
O senin ceketin değildi.
Я не одевал эту куртку с тех пор, как почистил ее в химчистке.
Kuru temizlemeye verdiğimden beri giymedim.
Я взял ее под свою заботу : я кормил и одевал ее.
Ona yemek verdim ve giydirdim.
Сними парик или я скажу Альберту что ты его одевал.
O kostümü de çıkart yoksa Albert'a söylerim.
Я его одевал, когда донорствовал.
Sperm verirken onu giyiyordum.
Я одевал голых обитателей Бангтубеша.
Bantu Besh'deki çıplak yerlileri giydirmek.
Ты же её даже никогда не одевал.
O tişörtü hiçbir zaman giymezsin.
Никогда раньше не одевал столько нижней одежды.
Hayatım boyunca asla böyle süslenmemiştim.
У меня подгорала каша, и подгузники я одевал неправильно.
Mamaları yakardım ve bezlerini ters bağlardım.
Ты когда-нибудь одевал черное платье и приглашал меня к себе в отель?
Chandler, hiç siyah bir elbise giyip beni otele atmaya çalıştın mı?
я, как люб € щий внук, два года... проводил со стариком каждые выходные... разговаривал с ним, одевал его, гул € л с ним, кормил его.
İki yıl boyunca her hafta sonunu... ihtiyarla geçirdim. Ben sevgi dolu bir torundum. Onunla konuştum, onu giydirdim, yürüyüşe çıkardım, besledim.
Не хочешь ли ты сказать, что я напрасно кормил тебя, одевал, присматривал, тянул лыбу перед этими говнючками, плясал для этих пёзд-ебаных-домохозяек, в пидорском зеленом костюмчике, будто блядский эльф, потому что ты ни хуя не в состоянии вскрыть ебучий сейф? !
Sana bu kadar destek verip seni toparlayıp o çocuklara gülücük dağıttıktan sonra yeşil kadifeden cin kostümü içinde ev karıları için dans ettikten sonra kasayı açamam mı diyorsun?
Ты одевал его на селезня?
Bunu ördeğin boynuna mı taktın sen?
Он тебя воспитывал, одевал, кормил, защищал от невзгод.
- Tabi ki gideceksin. Seni büyüten adam. Giydiren.
До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились.
Bu sabaha kadar da hiç giymemiştim, fakat zevklerim şu anda değişti sanırım.
Которая не всегда выглядит так, как будто ее одевал лично Ив Сен Лоран?
Her zaman özel olarak Yves St. Laurent'ten giyinmeyen normal biri gibi.
и ты одевал свой костюм-тройку, остроносые туфли.
sen üç parçalı takımını giyerdin puantiyeli ayakkabın vardı
Он одевал его только на матчи.
Bunu sadece maç günleri takardı.
Потом одевал.
Ve onları giydirirdim.
Я никогда не одевал кольцо.
Nereye varmak istediğini hâlâ anlayamadım.
Эй, я же говорила, чтобы ты не одевал хилисы в помещении?
Hey! Hey! Patenlerini içeride giymekle ilgili ne demiştim sana?
Убил человека, который заботился о нём, обувал, одевал, воспитывал. Зарезал человека не сделавшего ему ничего плохого!
Ona bakan, onu büyüten ona hiç bir kötülük yapmamış masum bir adamı.
- Откуда взялась кровь на майке, которую ты одевал в прошлые выходные?
Geçen hafta sonu giydiğin tişörtte neden kan vardı?
Я купил это для Свена, но он не одевал.
Bunları Sven için aldım, ama onları hiç giymedi.
Каждое утро, с того времени, как тебе было 6 и до того, как тебе исполнилось 10, я вставал с тобой в 5 : 00, одевал тебя,
Her sabah altı yaşından on yaşına gelene kadar, sabahları saat 5 : 00'te kalktım. Seni giydirdim ve antrenmanına götürdüm.
Ты сегодня одевал штаны?
Bugün pantolon giymedin mi?
Он так её одевал... Надо было видеть...
Karısına diktiği elbiseleri görmeliydiniz.
Я говорю о том, что сейчас я энергичная женщина, Алан, но придет время, когда я буду не в состоянии заботиться о себе, и я не хочу платить какому-то незнакомцу за то, что б он одевал меня, кормил и относил в ванную, намыливал мочалку и мыл меня должным образом.
Yani, ben şimdilik enerjik bir kadınım, Alan ama ileride kendime bakamayacağım bir zaman gelecek ve beni giydirmesi, beslemesi ve banyoya taşıması ve bir bezi sabunlayıp da beni iyice yıkaması için bir yabancıya para vermek istemiyorum.
Но время от времени, он пропускал ланч, одевал лыжную маску и грабил банк.
Ancak arada sırada öğle arasında tüyüp, suratına bir kar maskesi geçirir ve banka soyardı.
И я не одевал её до сего момента, так что...
Ben de hiç giymemiştim.
Я тысячу раз снимал и одевал свою куртку!
"Saygılı ol!" Bunu anladım!
Мой папа никогда не одевал резинку на свои карточки.
Babam kartlarına asla lastik sarmazmış
Оказалось, что горничная, кто одевал и мыл ее всю в течении двух лет, была мужчиной!
Sonrada ortaya çıktı ki,... onu iki sene giydirip, yıkayan hizmetçi,... bir erkekmiş meğerse!
ради всего святого, кто тебя одевал?
Seni böyle kim giydirdi yahu?
Ты одевал их в "Макбете".
Macbeth'te giymiştin.
Нет это... я не хочу чтобы ты одевал меня
Hayır, bana kıyafet seçmeni istemiyorum.
Дерек красил свои волосы в серый цвет, одевал модные костюмы, чтобы выглядить более представительным, также он читал книги по финансам и инвестициям значит он мог играть роль Джесси Мандалэя для кого-то.
Derek gri saçları, şekil takım elbisesiyle oldukça seçkin gözüküyor, ve finans ve yatırımcılık hakkında kitaplar okuyor birisi için Jessie Mandalay rolü yapıyor olamaz mı?
А теперь, типа, кто-то растил меня меня до 17 лет, типа, кормил и одевал меня, заботился обо мне и все такое... А теперь они хотят меня вернуть?
Başka birileri beni 17 yıl boyunca büyütüyor beni yediriyor, giydiriyor her şeyimle ilgilenip beni hayatta tutuyorlar onlar şimdi kakıp bir anda beni geri mi istiyorlar?
Он был единственным человеком в ее жизни, который одевал, кормил ее и принимал все решения в ее жизни.
Ona giysiler alıp onu beslemiş ve hayattaki kararlarını vermiş.
Джордж-старший всегда одевал костюм Бога... на ежегодном празднике живых картин, когда они с Бастером воссоздавали "Сотворение Адама" Микеланджело.
Buster'la birlikte Michelangelo'nun Âdemin Yaratılışı adlı eserini canlandırmışlardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]