Одни traducir turco
5,021 traducción paralela
Они мне дали одни из тех ингаляторов.
Inhaler ilaçlardan verdiler.
Так после того вы с Бэт были одни?
Beth'le tek başınıza mı kaldınız sonra?
Когда вы одни в поезде, что вы будете делать?
- Trende yalnızsınız, ne yaparsınız?
Отец обычно хранил одни из тех огромных металлических фонариков прямо здесь, на всякий случай, если ему нужно будет направить эту штуку на кого-либо.
Babam her ihtimale karşı birine vurması gerekirse diye eşek kadar el fenerlerinden birini burada tutardı.
Ваши воспоминания запутались и наложились одни на другие.
Temel olarak, senin iki anı'n üst üste gelmiş.
В одни из моих самых темных часов, холода и потерь в горах Уданшань, моя жизнь была спасена маленькой желтой птичкой.
Wudang Dağları'nda kaybolduğum, soğuk ve karanlık bir zamanda hayatım sarı, küçük bir kuş tarafından kurtarıldı.
Мы не одни.
- Yalnız değiliz.
До того, мы думали, что здесь одни.
Ondan önce, dünyada sadece biz varız sanıyorduk.
Там одни приглашённы еведущие, навсегда.
Misafir sunuculardan başka bir şey kalmadı artık.
Теперь одни тебя презирают, другие же видят семя праведности.
Bazıları senden nefret ediyor, diğerleri dürüstlük tohumu görüyor.
У него весь день одни шестёрки.
Gün boyunca 6'lı geldi.
почему ты не.. почему бы тебе не достать мне одни из этих весов я дам тебе две унции за них.
Bana o terazilerden getir, sana 60 gram vereyim.
Ты получила одни неприятности, и никакой выгоды.
Bütün suçu sen üstlendin ama hiçbir kârın yok.
Одни преимущества.
Herkes kâr edecek.
Мы тут совсем одни.
Burada bir başımızayız!
Так что если они медведи, то они одни одинешеньки на их собственном медвежьем островке.
Eğer onlar ayıysa, küçük ayı adalarında çok yalnızlar.
Наконец-то одни.
Sonunda başbaşa kalabildik.
Думаю, мы можем тут быть не одни.
Burada yalnız olmayabiliriz.
В одни день, я и несколько индейских воинов вернулись с охоты и увидели деревню сожженную дотла.
Bir gün, bir kaç savaşçıyla avdan dönünce köyün yanıp kül olduğunu gördük.
Не мы одни ненавидим Хана.
Han'dan nefret eden yalnızca biz değiliz.
От секса только одни проблемы.
Seks yaptığında kötü şeyler oluyor.
- мы здесь одни.
- Burada bir başımızayız.
Завтра на площади останутся лишь одни голуби.
Yarın o meydanda güvercinden başka bir şey kalmayacak.
Барби, одни вещи сделать намного труднее, - чем другие.
Barbie, bazı şeyleri sonuca ulaştırmak diğer şeylerden daha zordur.
И мне жаль, но от него одни проблемы с первого дня соседства.
Bu konuda üzgünüm ancak onunla oda arkadaşı olduğumuzdan beri sorunlu birisiydi.
Не мы одни.
Hepimiz uğraştık.
Завтра на площади останутся лишь одни голуби.
Yarın bu meydanda güvercinden başka bir şey kalmayacak.
Но я знал, что мы не одни.
Ama yalnız olmadığımızı biliyordum.
Не хочу тебя разочаровывать, Томас, Но мы здесь остались одни.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama burada sadece biz varız Thomas.
Не думаю, что мы здесь одни.
Burada yalnız olduğumuzu düşünmüyorum.
В Саудовской Аравии женщинам нельзя голосовать, они не могут водить машину, они не могут выйти из дома одни, без сопровождения мужчины.
Suudi Arabistan'da kadınlar oy kullanamıyor,... araba süremiyor, yanlarında bir erkek olmadan evden dışarı çıkamıyor.
Я месяцами ем одни и те же консервы.
Aylardır konserve yiyorum.
Сару обучали одни из лучших убийц в истории.
Beni iyi tanıyorsun. Sara tarihteki en büyük katiller tarafından yetiştirildi.
Так, мы и правда, совсем одни?
Yani biz gerçekten tam olarak yalnız mıyız?
Наоми и мой сын, Уильям... Когда я ухожу на колею, они тут совсем одни.
Naomi ve oğlum William yarığa gittiğimde, burada tek başınalar.
Я имею в виду, от миссис Джонс одни неприятности с того дня как Зельда ее купила.
Yani Zelda'nın onu satın aldığı günden beri Bayan Jones beladan başka bir şey olmadı.
Они были одни? Нет.
Yalnızlar mıydı?
Вы возвращаетесь впопыхах и одни, как он того хочет.
Babanız seyahati öneriyor ama sonra o olmadan apar topar bir şekilde gidiyorsunuz.
Мы не одни дома.
- Siktir et.
Одни статьи сообщают, что она незаконно удочерена, другие, что она - коммунистка, а третьи - что она дитя любви.
Bir makale yasa dışı olarak evlat edinildiğinden bahsediyor. Birinde komünist olduğu, diğerinde gayrimeşru olduğu söyleniyor.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Birini tutmama bile gerek yoktu görünüşe göre her gece aynı bok çukuruna geliyorsun aynı hikayeleri aynı insanlara anlatıyorsun çünkü gidecek başka yerin yok.
Помнишь, когда мы закрыли сделку мы остались одни в доме.
- Aracı şirketi hallettikten sonra sen ve ben evdeydik.
У нас могут быть одни и те же цели, но не одни и те же средства.
Aynı hedeflere sahip olabiliriz General ama yöntemlerimiz kesinlikle aynı değil.
Одни говорят что он опасен, в то время как другие в этом сомневаются.
Bazıları tehlikeli olduğunu söylerken, bazılarının hala şüpheleri var.
Между прочим, там были одни бабульки!
Zaten yaşlı kadınlar vardı.
Я работала с опытными бойцами, у нас был план, разведка и все равно приходилось привозить обратно одни жетоны.
Ben sahaya tecrübeli askerler güzel planlar, güzel istihbaratlar ile gittim. Ama eve dönerken elimde askeri künye dışında bir şey olmuyordu.
Целыми днями одни алгоритмы.
Günlerce kuramsal algoritmalar...
Одни хотят отомстить отряду рыцарей-отступников.
Dükkanı açmak için para lazımdı. öyle mi? Zindana atılırken oldu.
Джейкс, одни из шариков порвался у нее в желудке. У нее приступ.
Jakes, balonlardan birisi midesinde parçalanmış.
Одни аллигаторы да Дисней Лэнд.
Sadece timsahlar ve Epcot Center var.
Да, мы одни.
- Evet, yalnızız.
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним больше 27
одним ударом 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
однимайс 18
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним больше 27
одним ударом 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
однимайс 18