Одну traducir turco
20,553 traducción paralela
Я останусь всего на одну секунду.
Bir saniye oturacağım.
До конца всех времен защищать хочу одну лишь тебя. что сердце остановится. как перепугалась!
Ne kadar korktuğumu biliyor musun?
566 ) } серия 515 ) } Потомки Солнца не потратила бы столько сил на одну работу.
9.Bölüm Keyifli Seyirler : ) Böyle öleceğimi bilseydim hayatımı istediğim gibi yaşardım.
Но одну вещь тебе стоит знать.
Yalnız bilmen gereken bir şey var.
только что едва спасли еще одну жизнь.
O hastadan bahsetmeyelim. Hayatını kurtardığım başka bir hasta daha var.
Видела одну передачку...
Ben de seni izledim.
Ничего себе! До конца всех времен защищать хочу одну лишь тебя. Я одна с мужчиной на пустынном острове!
Bir erkekle ıssız bir adadayım.
Скорее достаньте для меня одну.
Gidip bana bir tane yıldız getir.
то лучше быть по одну сторону. Моя судьба - ты.
Savaşırsak aynı tarafta olalım.
Вы вдвоем написали вместе три книги. Две - по исследованию биохимических эффектов псилоцибина, и одну по химическому составу психоделиков.
İkiniz birlikte üç kitap psilosibinin biyokimyasal etkileri hakkında iki inceleme ve hayal gördüren mantarlar hakkında da bir ders kitabı yazdınız.
Но вы знаете, сколько хотят фармацевтические компании за одну такую таблетку?
Ama ilaç şirketleri bu hapları kaç dolardan fiyatlandırıyor biliyor musunuz?
Кандидата, посетившего все 99 округов в Айове за одну кампанию.
Bir adayın Iowa'daki bütün 99 ilini de ziyaret etmesi demektir.
Одну секунду.
Bekleyin bir saniye.
Одну секунду, пожалуйста?
Bir saniye izin verir misin?
И тогда ты заперлась в туалете на заправке, взяла одну из бритв Кейта и сбрила волосы.
Ve kendini bir benzin istasyonunun tuvaletine kapattın. Ve Keith'in usturasını alıp saçlarını sıfıra vurdun.
Ты написал еще одну книгу о нас с Шерлоком?
Hakkımızda başka bir kitap daha mı yazdın?
Ты сделал одну хорошую вещь.
- İyi bir tek şey yaptın.
Команда браво, Альфа достигнет цели через одну минуту.
Bravo Team, Bravo Team 1 dakikadan az bir süre içerisinde Alpha Team hedefi görecek.
Да, и пусть все детишки сложат свои игрушки в одну кучу.
Ayrıca tüm çocukların oyuncaklarını bir çukura koymalarını istiyorum.
Простите, одну секунду.
Pardon, bir saniye.
Он будто расплавился изнутри, когда вколол себе одну из доз доктора Чакрабарти.
Dr. Chakrabarti'nin ilaçlarından birini aldıktan sonra erimişti.
Но позволь прояснить одну вещь,
Bir de şuna açıklık getireyim.
Дайте мне одну минутку.
Bana bir saniye verin.
Денег хватало, но по талонам он мог получить только одну.
Yeterli parası varmış ancak karnesine göre haftada bir kutu hakkı varmış.
Нашел одну
Buldum bile.
Оно называется "Я-должна-быть-счастлива - но-вместо-этого-я-необоснованно-переживаю". Тогда как выглядит моё "если-ты-не-оставишь-меня-одну - то-получишь-в-глаз" выражение лица? Да?
"Mutlu olmam gerek ama gereksiz yere endişeliyim" suratı bu!
И если Вы не расскажите нам в точности, что случилось в музее вчера, мы будем вынуждены ввести Вам ещё одну инъекцию.
Bize dün gece müzede tam olarak neler olduğunu anlatmazsanız size bir enjeksiyon daha yapmak zorunda kalacağız.
Пока я чинил книгу с вырезками, я нашел еще одну статью.
Derleme kitabı toparlarken başka bir makâle daha buldum.
Мне следовало... надо было сказать ей одну из таких вещей, а не про шею, знаете.
Boyun olayı yerine şu saydıklarımdan birini demeliydim.
Это заманчиво, но, если я выпью одну маргариту, я выпью восемь. А если я выпью восемь, то в конце концов я поеду на том осле прямо в Санта-Монику, поэтому...
Canım çekti ama bir margarita içersem 8 taneye kadar yolu var 8 tane içersem de o eşeğe binip Santa Monica'ya kadar giderim, bu yüzden...
Нашли еще одну жертву.
Bir kurban daha bulunmuş.
Одну секунду.
- Damon, bekle bir saniye.
И я написал 8 песен, одну за другой, прям бум.
Art arda sekiz kadar şarkı yazdım.
Регламент также запрещает субаренду, но миссис Доусек сдает одну из комнат в своей квартире свекрови.
Yönetmenlik ayrıca, bayan Dosek'in boş odasını kaynanasına alt kiraya vermesini yasaklıyor.
Мы с парочкой друзей ввязались в одну эклектичную затею.
Bir kaç arkadaş ve ben ekleme dükleme bir şeylerin içindeydik.
Просыпаешься каждое утро в одну и ту же секунду.
Her sabah saniyesi saniyesine aynı vakitte kalkıyorsun.
Вспомни... одну мертвую клиентку.
Bir düşün, ölü bir müvekkilin olabilir.
Черт, я же помню одну.
Hatırlamaya çalışıyorum.
А в полиции, господин Яковлев. Вы заплатите не одну тысячу. Чтобы скрыть преступление.
- Polislere ise, Sayın Yakovlev, şuçunuzu gizlemek için bin ruble vererek kurtulamayacaksınız.
И они были более чем счастливы позволить Рейне похоронить свой меч в его сердце, пока они могут засунуть ее в одну из их клеток.
Ve Rayna'nın kılıcı kalbine saplamasına seve seve izin verirler sırf onu kafese atmak için.
Ради всего того, что мы пережили, позволь мне сказать тебе одну вещь, прежде чем сделаешь это.
Paylaştıklarımızın hatırına, devam etmeden önce beni bir dinle.
Чтобы на одну ночь каждый мог стать звездой, и, кстати, да, Одэлл Бэкхэм у нас бывал.
Herkesin en azından o gece için kendini star gibi hissetmesini istiyoruz ve evet, Odell Beckham kulübümde bulundu.
Оставили тебя со мной одну, пожалуйста.
Seni benimle yalnız bıraktılar, lütfen.
Тебе осталось сделать ещё только одну вещь.
Yapman gereken bir şey daha var.
До конца всех времен защищать хочу одну лишь тебя. А вот и пацан.
İşte orada.
Утром - одну.
Sabahları bir tane.
Вечером - одну.
Akşamları bir tane.
До конца всех времен защищать хочу одну лишь тебя. что сердце остановится. что у отца Мён Чжу три звезды?
Myeong Joo'nun babasının korgeneral olduğunu biliyor musun?
Верно, криминалисты осмотрели все бензопилы, которые были на площадке, и нашли одну с остатками крови между зубьев.
Dün gece kullanılıp temizlendiğini düşünüyorlar.
— Ни одну женщину в мире это не заводит.
Özür dilerim, Dünya üzerinde bunu seksi bulacak biri yoktur.
Я думал, что мы будем смотреть на мумий и сморщенные головы. Если я увижу хоть ещё одну урну, то не выдержу.
Mumya ya da kafatası falan göreceğimizi sanmıştım.
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну вещь 37
одну ночь 33
одну секундочку 122
одну за другой 44
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну вещь 37
одну ночь 33
одну секундочку 122
одну за другой 44