Одолжил traducir turco
597 traducción paralela
Только на прошлой неделе одолжил мне $ 10 для моей матери.
Daha geçen hafta, annem için 10 dolar verdi.
Мужчина, который собирался вытащить её. Мужчина, у которого он одолжил лестницу.
Dışarı çıkmasına yardım eden adam ve ona merdiven getiren adam.
Пейн одолжил мне одну из ваших книг,
Paine kitaplarından birini verdi.
Господи, у кого ты это одолжил?
Kutsal İsa adına, bunu kimden ödünç aldın?
С высоким англичанином, он одолжил у меня 5 долларов.
- Hangi adam? Beş dolar borç alan.
После он обрил голову и одолжил одежду у монаха.
Sonra tıraş olmaya başladı ve bir de rahip cübbesi istedi.
Смотрите, когда я был на мели, ты одолжил мне денег.
Bak, meteliksizken, bana ödünç para verdin.
- У сторожихи одолжил.
- Korucu kadın bana ödünç verdi.
В таком случае, Мотоме одолжил меч у вас?
O halde Motome sizden bir kılıç ödünç almış olmalı?
Тарзан одолжил мне свой автомобиль. Послушай, мне нужно с тобой поговорить.
- Tarzan bu gece arabasını kullanmama izin verdi.
Я одолжил вам 100 тысяч франков.
Sana 100.000 frank borç vermiştim.
И кто же тот дурак, который знает твою репутацию, одолжил тебе деньги?
Sana borç para verecek kadar beyinsiz olan kim peki?
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Kurata mekanı için Yoshii'den borç aldı.
- Я одолжил транспорт.
- Bir yıldız gemisi çalmış.
Одолжил меч сэнсэя Такэти.
Efendi Takechi'nin kini ödünç aldım.
- Джон, я бы с удовольствием одолжил бы тебе... - не стоит!
John, sana para vermek isterdim...
Это он одолжил мне деньги на которые я купил чайную для твоей сестры.
Bana kardeşinin Kilmer Evi'ni açması için borç para veren oydu.
Так вот, муж одолжил ему машину, чтобы избавить его от расходов.
O yüzden, eşim tasarruf etsin diye arabayı ona ödünç verdi.
Но мадам Вормсер сказала, что муж одолжил Марлю машину. Он даже настаивал, чтобы тот ее взял.
Bayan Wormser belirtmişti, arabayı Marlo'ya eşi ödünç vermiş hatta alması için de ısrar etmiş.
Он одолжил ее, лейтенант.
Ödünç aldı Teğmen.
Скорее, одолжил её.
Onu ödünç verdim diyelim.
- Я одолжил ее Розенблюмам.
- Rosenblumlar ödünç aldı. - Kimler dedin?
Ну, может, он её одолжил.
Belki ödünç almıştır, nereden bileyim?
Не повезло парню, который одолжил мне деньги.
Bana borç veren adama yazık olacak.
На днях он мне одолжил свою доску и я понял, как это трудно.
Geçenlerde beni sörf tahtasında bıraktı... ne kadar zor olduğunu öğrendim.
У меня не было ботинок, поэтому я одолжил их у отца.
Ayakkabım yok o yüzden babamınkileri giyeceğim.
Одолжил. Садитесь.
- Bir arkadaşımdan ödünç aldım.
Канта нам зонтик одолжил.
Kanta bize şemsiyesini ödünç vermişti.
Тот факт, что он одолжил вам денег придал уверенности?
Borç para vermesi, sana özgüven mi sağladı?
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
Mehrdad, onun geri dönmeyeceğinden emindi. Ama üşümesin diye montunu da ödünç verdi.
Tы одолжил у нeго дeньги.
Ondan borç aldın.
Он у меня сегодня гитару одолжил, и я сказал ему внести меня в список, так что я в списке.
Şey, bu akşam gitarımı ödünç almak zorunda kaldı, yani... Beni konuk listesine koymasını sağladım ve konuk listesindeyim.
Я нацепил его. Он одолжил свою секретаршу, чтобы скопировать всё для меня.
Bana, sekreterinin hepsinin fotokopisini çekmesini teklif etti.
- Я одолжил ее Джорджу.
- Arabayı, George'a ödünç verdim.
Он забыл свой свитер, поэтому одолжил один из моих.
Süveterini unutunca benimkini ödünç almıştı.
Да, ваш муж одолжил мне одеяло.
Evet, kocanız bana bir yorgan verdi.
Мне их одолжил мой друг.
Bir arkadaşımdan borç aldım.
Я одолжил доказательство.
Kanıtı ödünç aldım.
Считай, что одолжил у тебя.
Ama borç olarak alıyorum.
Шеф О'Брайен одолжил.
Şef O'Brien ödünç verdi.
Да нет, один парень одолжил мне все это.
Bir adam kiraladı bana.
Я бы с удовольствием вам его одолжил, но сомневаюсь, пойдёт ли он человеку с вашим впечатляющим телосложением в духе Рэймонда Мэссиe.
Eee, ödünç vermek isterim ama senin gibi fiziği Raymond Massey'e ( Bir aktör ) benzeyen birisine uyacağı konusunda şüphelerim var.
Я одолжил одну из личных программ моего дяди :
Amcamın özel programlarında birini ödünç aldım.
С того самого момента, как я одолжил ему латину, на основание его военно-торгового консорциума.
Ona cephane birliğini başlatabilmek için gereken latinumu verdiğimden beri.
Я одолжил ее...
Ödünç vermek zorunda kaldım...
Ты одолжил ее в день нашего свидания?
Randevumuz olduğu halde ödünç mü verdin?
Помнишь, как он одолжил твою шляпу и когда ты получила её назад, там уже были мартышкины изюминки?
Şapkanı ödünç aldığı zamanları hatırlıyor musun ve onu geri aldığın zaman, içinde maymun boku oluyordu?
Одолжил его.
Ödünç aldım.
Это я одолжил.
Bu ödünç.
Я одолжил её тому, у кого её не было.
- Olmayan birine ödünç verdim.
Да, я одолжил у него.
Evet ondan ödünç aldım.