English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Ожидает

Ожидает traducir turco

1,154 traducción paralela
Тебе случайно не снилось, что меня ожидает большая куча денег?
Beni büyük paralar içinde görüyor musun?
Тут звонок ожидает так что я заканчиваю.
Beklemede bir arama var kapatmalıyım.
Нас ожидает мистер Пэрис.
Bay Paris, bizi bekliyor.
Вы тот господин, которого ожидает такси?
Taksi bekleten bey, siz misiniz?
Она должна знать, что её ожидает.
Sizi önceden tanımalı.
M-с Кристиан меня ожидает.
Bayan Christian beni bekliyordu.
Это очень заманчиво, Но мой жених ожидает меня.
Çok naziksiniz. Ama yalnız gitmeyi tercih ederim.
Вас ожидает мужчина.
Seni bekleyen bir adam var.
Думаю, тебе известно наказание, которое тебя ожидает.
Sanırım orada seni bekleyen cezayı biliyorsun.
Похоже нас обоих ожидает непростой разговор.
Anlaşılan, ikimizin de önünde zorlu konuşmalar var.
Она ожидает встречи со мной.
Benimle karşılaşmayı sabırsızlıkla bekliyormuş.
На небесах тебя ожидает большая награда.
Seni cennette büyük bir ödül bekliyor olacak.
Она действительно ожидает этого.
Bunu gerçekten çok istiyor.
- Да, ну и посадка нас ожидает. - Да.
İniş zamanı ürkütücü olacak.
Доктор ожидает.
Orada bir doktor var.
Чего, в конце концов, мир ожидает от нас?
Sonuçta dünyanın bizden beklentisi ne?
Вставай, дочурка! Проснулся мир, князь ожидает, готовят пир.
Kalk kızım, acele et, gün doğuyor ;
Завтра всех нас ожидает важный день.
Tabii ya. Yarın büyük gün.
Зато мой пальцеудлинитель, похоже, ожидает большой успех.
Her neyse, parmak-uzatır işe yarıyor göründü.
ѕосле сегодн € шнего зно € завтра нас ожидает понижение температуры.
Kavurucu bir günün ardından sıcaklık yarın düşmeye başlayacak.
Он ожидает протонной томографии.
Proton röntgeni için bekliyor.
В прошлом месяце не было потока данных от Звездного Флота, поэтому экипаж с еще большим нетерпением, чем обычно, ожидает следующего.
Geçen aydan beri Yıldız Filosundan veri transferi gelmedi, bu yüzden mürettebat, her zamankinden daha fazla heyecan içinde gelmesini bekliyor.
" Вас ожидает удачная неделя.
" Harika bir hafta sizi bekliyor.
П.Д. Скиннер в стабильном состоянии, отдыхает удобно и ожидает диагноз и дальнейшего исследования.
Müdür Yardımcısı Skinner'ın sağlık durumu iyi. Dinleniyor ve tetkiklerin sonuçlarını bekliyor.
Вас ожидает отдых ибо вы измучены горем и тяжкими злоключениями.
Şimdi gidip dinlenin. Keder ve aşırı çaba sizi yormuş.
Номер один, ожидает Астона.
Bir numara Aston Martin'in yanında duruyor.
Если к пяти она не выйдет на свободу вас ожидает очень кровавый час удачи.
Şöyle diyelim... Kana susamış bir saat geçireceksiniz. Biraz daha zaman lazım.
- Преисподняя ожидает тебя. - Погоди!
- Yeraltı dünyası seni bekliyor.
И он ожидает, что будет выше своей жены.
Mandras senin dengin değil.
Ее Величество ожидает Вас в библиотеке.
- Selam. Soldan devam edin. Majesteleri, sizi kütüphanede kabul edecek.
Твоя группа наблюдателей ожидает твой выбор.
Gözlemciler heyeti kararını vermeni bekliyor.
Голливуд ожидает Джея и Молчаливого Боба.
Hollywood, Jay ve Sessiz Bob için hazır mı?
Не поймите превратно, я не пытаюсь на вас давить. Просто я хочу, чтобы вы ясно представляли себе, что вас ожидает.
Açık söylemek gerekirse sizi strese sokmaya çalışmıyorum ama iş yükünüzü azaltmayacağım.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Şey, ben hala benim ve bu da hala benim gemim, yani ne olduğunu öğrenmeye kara verene kadar daha başka konuşma olmayacak, anlaşıldı mı?
Тебя ожидает социальные замешательство, экономическая депрессия и, возможно, бунты.
Sosyal kargaşa, ekonomik bunalım ve muhtemelen bazı ayaklanmalar olacak.
Вместо этого... его ожидает худшая участь : он останется человеком.
Bunun yerine... en kötü kaderi çekecek- - insan olarak.
Как вы и приказывали, Посол, самолёт ВВС готов и ожидает чтобы отвести вас в Вашингтон, сразу после того, как вы пройдёте медицинский осмотр.
Talimatların doğrultusunda, Büyükelçi, bir Hava Kuvvetleri jeti seni Washington'a götürmek üzere hazır bekliyor, tabi doktor kontrolünden geçtikten sonra.
Тебя ожидает смертная казнь.
Ölüm cezasıyla karşı karşıyasın.
А командование Звёздных Врат просто ожидает, что произойдёт дальше.
SGC olması beklenen kaza gibi.
Премьер-министр ожидает вас.
Başbakan sizi bekliyor.
НАСА ожидает что ваши исследования, ваше обороудование... будет упаковано и готово к использованию к понедельнику.
NSA incelemenizi, ekipmanınızı tamamlamınızı bekliyor Bütün şeyler sandıklandı ve pazartesi günü için hazırlandı
Это последнее, чего он ожидает.
Bunu hiç beklemeyecektir.
Снадбило меня в изобилии людьми, винтовками, пистолетами и аммуницией и оно ожидает, что я буду их использовать на благо страны.
Benim için adam, tüfek, tabanca ve bol miktarda mühimmat temin ediyor. Bunları ülkemin yararı için kullanmamı bekliyorlar.
Ты задумывался, что нас там ожидает? На этой войне.
Oraya gittiğimizde neyle karşılaşacağımızı hiç düşünmüyor musun?
И через несколько минут тебя это тоже ожидает.
Birkaç dakika içinde sen de öyle olacaksın.
Что нас ожидает при прибытии в деревню? Приём?
Kasabaya geliş saatiniz kaç olacak?
Красный Треугольник ожидает послания Чёрного Бриллианта. чтобы переправить его Розовому Квадрату, который информирует Белый Прямоугольник...
Kızıl Üçgen, Beyaz Dikdörtgen'i haberdar edecek olan Pembe Kare'ye ileteceği mesajı almak için Kara Elmas'ın mesajını bekliyor...
Пристегните ремни, господин президент, вас ожидает улёт!
Kemerlerinizi bağlayın Dr. Duncanstein, çünkü uçuşa geçmek üzeresiniz.
Да, ожидает вас.
Sizi bekliyor, evet.
Что вас там ожидает?
Tüm bunları nasıl karşılıyorsunuz?
Последняя лодка ожидает.
Stalingrad düşebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]