Окна traducir turco
3,303 traducción paralela
Он выпахал "выйдешь ли ты за меня?" на заснеженном поле прямо напротив ее окна.
Git artık hadi. Alex!
Красный галстук, у окна
Pencerenin yanındaki kırmızı kravatlı.
Я не контролирую себя, могу выпрыгнуть из окна.
Pencereden falan atlarım sonra.
— Сиди у окна, чтобы я тебя видел. — Хорошо.
- Cam kenarına otur ki seni görebileyim.
Он оставил винтовку около окна.
Camda bir tane tüfek bırakmış.
Это были все окна?
- Bütün pencereleri hallettin mi?
Если сделаешь это, следующим, что я попробую, будет прыжок из окна.
Hele bir yap da kendimi gerçekten camdan aşağı bırakayım.
Райан Флетчер выбросился из окна...
Ryan Fletcher kendini bir camdan aşağıya attı.
Я понимаю, что ты только что вывалился из окна, поэтому я проигнорирую твои дикие обвинения.
Az önce bir banadan düştüğünün farkındayım zaten o yüzden bu çılgın suçlamalarını göz ardı edeceğim.
Небольшая команда, стол, окна, солнечный свет, океан.
Ufak bir takım, bir masa, pencereler, biraz güneş,... okyanus.
Тогда почему в официальном отчете сказано, что она выпрыгнула из окна, а не с крыши?
O zaman resmi raporlarda neden camdan atladığı yazıyor, çatı niye değil?
Что? Я стояла у окна, и видела, как вы нашли общий язык со сладкой малолеткой.
Dışarıda dikiliyordum, burada rüyalarını süsleyen ergenle yakınlaşmanızı seyrettim.
Ваши окна и двери намертво закрыты изнутри.
Pencereleriniz ve kapılarınız içeriden kilitlenmiş durumda.
Посмотрите на форму окна.
Pencerenin konumuna dikkat et.
Только бросил кирпич через Ваши окна.
Yalnızca camına taş attık.
Посмотрите в окна!
Camlardan bakın!
Сзади стоит автобус, не высовывайтесь в окна.
Arkadaki otobüse, kafanızı eğin.
Мильян, смотри из того окна.
Miljan, pencereden bak.
Все окна закрыты.
Bütün pencereler kilitli.
Пап, когда я закончу, хочешь, помою твои окна тоже? Конечно.
Baba burayı bitirince senin camını da sileyim mi?
Грамотно расположенный направленный заряд разнесет окна, стены, и любого, кто находится поблизости
İyi yerleştirilmiş bir bomba pencereleri, duvarları, ve yanında duranları indirir.
Только если у меня будет место у окна.
Pencere kenarına otursam olur.
Хочу дом со ступеньками и стеклянные окна.
Bir ev istiyorum, merdivenleri ve cam pencereleri olan.
Даже что бы руки помыть мы открываем и окна и двери.
Bütün Şayenler bilir. Sadece elerimizi yıkamak için bile kapı pencereyi açmak zorundayız.
Два этажа, греческие колонны, терраса, высокие потолки, откидные окна.
İki katlı, Yunan kolonları, veranda, yüksek tavan ve kapı üstü pencereler.
Есть ещё заколоченные окна.
Orada demir parmaklıklı pencereler var.
Иногда окна заклеенные газетами означают метамфитаминовую лабораторию, понял?
Pencereleri kağıt kaplı olması uyuşturucu evi olması anlamına gelebilir, tamam mı?
Тогда я посмотрел из окна своего офиса на жилые кварталы, и понял, что там были миллионы душ на улицах, страдающие, которым я мог помочь не так, как я помогал раньше.
Ofis penceremden şehri bir süzdüm sokaklarda milyonlarca işkence görmüş ruh olduğunu biliyordum. Ona yardım edemedim ama bu ruhlara yardım edebilirdim.
Пока пациент был в операционной, боролся за жизнь, сотни птиц летели в стены, окна, будто бы совершали своего рода массовое самоубийство.
Hasta ameliyathanede yaşam mücadelesi verirken yüzlerce kuş duvarlara, pencerelere çarpmış. Sanki bir tür toplu intihar gibi.
Видно, где окна, видно, какого они размера, можно воссоздать клавесин отдельно от картины, испанское кресло, виолу да гамба, ковер ;
Pencerelerin nerede olduğunu bilirsin, büyük pencerelerin nasıl olduğunu bilirsin, resimden bağımsız olarak eski tip piyanoyu yeniden yapabilirsin, İspanyol sandalye, viyola, kilim, her şey yeniden yapılabilirdi,
Свет, падающий из окна в противоположный угол, не может быть виден глазу так, как может уловить камера.
Pencereden gelen ışığın karşı köşeye düşüşünü bir sanatçı kameranın gördüğü gibi göremez.
Я хочу комнату с отличным видом из окна.
Ben de manzaralı bir oda istiyorum.
Эти окна были установлены по приказу моего предшественника.
Bu pencereler selefimin emri üzerine yerleştirilmiş.
Окна закрыты, шторы опущены.
Pencereler kapalı, perdeler çekik.
И все в столовой заволновались, заторопились и указывали в сторону окна на...
Sonra kafeteryadaki herkes korktu ve cama koşup dışarıyı göstermeye başladılar.
Ну, все окна открыты.
Tüm pencereler açık.
Ты знаешь, почему окна открыты это, некоторого рода, удовольствие, а?
Sence camları açık bırakmak bizim için bir ikram mı?
Окна выходят на запад.
Pencereler batıya bakıyor.
Точки входа и выхода резиденции Волкоттов, верхние окна тоже.
Wolcott evinin giriş ve çıkış noktaları, ayrıca üst kat pencereleri de...
Он станет у окна.
Camda duracak.
Стало твориться черти что сам знаешь, лампы мигают, стены издают странный скрежет, окна и двери хлопают.
Bazı şeyler olmaya başladı, ışıkların yanıp sönmesi duvardan garip sesler gelmesi... -... kapı ve pencerelerin aniden kapanması. - Tamam.
Когда они сделают подмостки, чтобы дотянуться до окна...
Pencereye ulaşmak için iskeleyi kurduklarında...
Вы, ребята, что-то замышляете насчёт окна.
Pencere için bir planınız var.
Послушай, в темноте будет небезопасно для тебя и окна, так что будь осторожен.
Bak, karanlıkta senin için ve pencere için tehlikeli olacak, dikkatli ol.
Мне нужно проверить ремонт окна.
- Pencere tamirini kontrol etmem lazım.
- Очень. Кто-то в церкви вызвал ФБР из-за пропавшего окна?
Kilise çalınan bir pencere için FBI'ı mı aradı?
Выглядывать из окна?
- Pencereden dışarı bakarak mı?
- Окна закрыты?
- Pencereler kapalı mı?
Вуд думал, что он бабочка и хотел вылететь из окна... голым.
Wood kendisini kelebek sanıp çıplak şekilde pencereden uçmaya çalışmıştı hani?
Все окна закрыты.
Tüm pencereler kapalı.
Видели, как помощник Коннали объезжал окрестности, заглядывая в окна.
Komşular şüpheli hareketlilik ihbar etti. Muavin Connally'yi çevrede dolanırken ve pencerelerden içeri dikizlerken gördüm.