Оленя traducir turco
476 traducción paralela
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Yani apaçık geyik burada dururken yerinden sökmüş.
- Тебя ждет смерть за убитого оленя.
- Kralın geyiğini vurmanın cezası ölüm.
- Он убил королевского оленя.
Suçu ne? - Kraliyet geyiğini öldürdü.
Это я убил оленя.
Onu ben öldürdüm.
Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя - смерть.
Kralın geyiğini vurmanın cezası ölümdür.
Тогда бери оленя.
Geyiği al o zaman.
Сегодня он убил королевского оленя в Шервудском лесу.
Bugün Sherwood Ormanı'nda bir kraliyet geyiğini vurdu.
Кажется рога оленя.
Burada neler var, arkadaşlar?
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя. Принесите мне жертву!
Defne yaprakları toplayacaksınız, antik ateşi yakacak, geyik avlayacaksınız, kurbanlarınızı bana adayacaksınız.
Убейте оленя! Ничего смешнее не слышал.
Geyik avlamak?
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Sanatçının özellikle hayvan, yaratık ve kuş resimleri güzel. Hele bunlar arasında geyik, aslan ve zürafalar ayrı bir güzel.
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
Babam, bir av kazasında öldü. Sersemin biri geyik diye babamı vurdu. Annem haklı çıktı.
Оленя нужно свалить с одного выстрела.
Her şey tek atışla ilgili. Geyik tek atışta öldürülmeli.
- Не подстрелил оленя?
- Hiç geyik vurmadın mı?
Как след из крови, капающей из пристреленного тобой оленя и им всего лишь нужно идти по следу и скоро они найдут этого оленя.
Yeni vurduğun bir geyikten damlayan kan gibidir tek yapmaları gereken, o damlaları takip etmektir ve çok geçmeden o geyiği bulurlar.
Немного позже, два оленя бились друг с другом на берегу.
Daha sonra iki geyik güreşmişti.
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
Bugün yüce ren geyiğini hayatımda üçüncü kez gördüm.
Сегодня утром я встретил оленя в третий раз в своей жизни.
Bugün yüce ren geyiğini hayatımda üçüncü kez gördüm.
Когда не раскрывается парашют - вот это уход из жизни. Быть затянутым в механизм сельского комбайна или потерять свои яйца в пасти северного оленя...
Açılmayan bir paraşüt - ölmek için iyi bir yoldur, bir biçerdöverin dişlileri arasına sıkışmak, bir Laplander'ın taşaklarını ısırması.
И только Ли Мэйджорс сможет их остановить в "Ночь гибели северного оленя".
Onları yalnızca Lee Majors durdurabilir. Ren'in öldüğü gece.
У красноносого оленя Рудольфа
"Kırmızı burunlu rengeyiği Rudolph"
"СЕГО ОЛЕНЯ ЗАВАЛИЛИ ЗДЕСЬ"
"Antilop burada durdu."
Я что, похож на оленя, с которым даже говорить впадлу?
Oh, Ben seninle konuşmak için seviyesiz bir insanım, öyle mi?
И ты сможешь застрелить оленя?
Sen geyik mi vuracaksın?
Я могу поохотиться на оленя.
Geyik avına gidebilirim.
- В следующий раз можем завалить оленя.
- Bir geyik de buluruz. - Tamam. Teşekkürler.
Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,.. ... пробуждает воспоминание о том, как ты танцуешь в моих неумелых объятьях.
Geyikler dışında hiç kimsenin görmediği geniş bir otlak ve benim beceriksiz kollarımda dans eden senin gittikçe güçlenen anın.
Первый раз как я услышал про пронос, я подумал что они собираются протащить дохлого оленя на борт.
Önce onu "ceset taşıma" olarak anladım, sandım ki uçağa ölü geyik getirdiler. "Ne yapacaklar ki onla?" diye düşündüm bir an.
Я принял тебя за оленя.
Seni geyik sandım.
Он посмел убить королевского оленя.
Kralın kaplanını öldürmeye kalktı.
Но не думайте, что рог у змеи такой же, как у оленя.
Fakat, yılan boynuzu diğer hayvanlarınkinden farklıdır.
Он не такой, как у оленя и не такой, как у козла.
Geyiklerinkinden, keçilerinkinden farklıdır.
Звучит как будто он - оленёнок, самочка оленя.
Sanki geyik gibi, dişi geyik gibi.
Как зовут оленя?
Geyiğin ismi ne?
Сейчас ты пойдешь и расскажешь Элли все про Санта Клауса... про его летающего оленя, его сани и всю остальную чепуху.
Şimdi git ve Ally'e Noel Baba'nın.. ren geyiklerini ve diğer saçmalıkları anlat.
Пусть помогают оплачивая ее психолога... когда у нее будут ночные кошмары про двух Сант и оленя по имени Левша.
İki Noel Baba ve Lefty isimli ren geyiği kabusları.. başladığında psikatrist paralarını ödemede yardım etsinler.
Там Вы увидите большого оленя, который ревет и бодается, направо и налево.
Büyük kızıl geyiğin bağırdığını görürsünüz.
Наш электрик вчера вечером сбил оленя.
Elektrik mühendisi gece bir geyiğe çarpmış.
Я же сказал, он сбил оленя.
Geyiğe çarpmış dedim.
Вы только посмотрите - два оленя в снегу, трутся друг с другом носами.
Şuna bakın, kar'da iki geyik, adeta birbirine sokuluyor gibi.
Разве что, кроме того раза, когда папа врезался в оленя.
Babamın o geyiğe çaptığı zaman hariç.
Если я не могу найти оленя, я его сделаю :
Geyik bulamazsam... yaparım.
Карибу. Карибу, это вроде оленя.
Sizde bir tür geyik ruhu var.
Я похож на оленя тем местом, где растут рога или противоположным ему?
Boynuzlarım olduğu için mi bir geyiğim? Yoksa yediğimiz şeylerden mi?
Как тигр на оленя! Копыта оторву и руки переломаю!
Geyiğe saldıran kaplan gibi, sakat bir bacak ve kırık bir kolla.
Самец благородного оленя или матерый рогач.
Çok genç, kızıl erkek geyik.
В ветеринарном контроле сообщили, что причина смерти оленя неизвестна.
Hayvan Kontrolü'ne göre ölüm nedeni bilinmiyor.
У нас здесь охотники... ловят оленя и играют не в сезон.
Buraya kaçak geyik avcıları gelir.
Как пуля для оленя.
Sert bir yumruk gibi.
Убейте оленя! Ничего смешнее не слышал.
Bu duyduğum en komik şey.
Собрался сегодня пойти на оленя?
Ne?