Он ждал traducir turco
586 traducción paralela
Его разговоры были сумасбродны полны угроз к человеку, которого он ждал между 5 и 8 октября.
Sözleri, ekim ayının 5'i ile 8'i arasında ziyaretine gelecek adam ile ilgili olarak belirsiz tehditlerle abartılı bir hal almıştı.
Он сказал мне, что человек, которого он ждал безусловно, приедет 6 октября.
Bana, büyük bir merakla beklediği o gizemli adamın 6'sında geleceğinin kesinleştiğini söyledi.
Только когда он ждал исполнения приговора.
Asılmayı beklerken hariç.
Он любит меня, он ждал меня.
Beni beklemiş.
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
Biz yanaştığımızda bu adam rıhtımdaydı.
Он ждал тебя уже...
O da seni...
Поблагодарите господина Фуке и скажите ему, чтобы он ждал.
- Teşekkürler Monsenyör Fouquet.! ve sen burda bekle beni.
Не хочу, чтобы он ждал.
Onu daha fazla bekletmek istemiyorum.
Он ждал от меня не этого.
Benden beklentisi o değildi. Biliyorum.
Он ждал чего-то подобного, но только не за счёт больных.
Ödeneğin kesilmesi tartışılabilir, ama hastalar yüzüstü bırakılamaz.
Это другой случай, он ждал тебя.
Ahh, sen bir parçasısın Bir desen. Seni bekliyor.
Он ждал, пока Канстлер производил допрос свидетеля, а затем он встал и задал свои вопросы.
Kunstler bir tanığı çapraz sorguya çekene kadar bekleyecekti ve sonra kalkıp sorularını soracaktı.
Он смотрел сквозь стену и вглядывался в эту ночь, с нечеловеческим терпением. Он ждал какого-то беззвучного, непонятного сигнала к действию.
İnsanüstü bir sabırla bu geceyi onu harekete geçirecek gizli, sessiz alarmı bekledim.
Он ждал меня там..
Orada beni bekliyordu.
Великолепно. 700 лет он ждал возвращения короля.
Mükemmel. 700 yıldır kralın geri dönüşünü bekliyordu.
Он ждал, пока его документы пройдут через дивизию.
Birlikten izin verilmesi için kağıtlarını bekliyordu.
Но вы могли бы выйти за него ради своего отца, он ждал этого 25 лет.
Ama babanın hatırına evlenebilirdin 25 yıl baş ağrısı çekerdin.
Кто бы там ни был, он ждал до последней минуты и голыми руками уделал четырёх мужиков с пулемётами!
Kim yaptıysa son ana kadar bekledi ve makineli tüfekleri olan 4 adamı elleriyle öldürdü!
Единственная причина, по которой Он ждал Элм Стрит, Так это чтобы вести перекрестный огонь
Elm'de vurmalarının tek nedeni... onu bir çapraz ateş üçgenine sokmaktı.
Он ждал, ждал.
Adam da orada bekler ve bekler.
- Я не хочу, чтобы он ждал.
- Onu bekletmek istemiyorum.
Он ждал тебя.
Seni bekliyordu.
Годы и годы он ждал кого-нибудь, кому мог бы доверить свои знания, и нетерпение его росло с каждым днём!
Yıllardır tüm bilgisiyle güveneceği birini bekliyor ve bunun için sabırsızlanıyor.
Он ждал моего вердикта.
Orada vereceğim kararı bekliyordu.
Ах, да! Он ждал поезда в очереди.
Hatta belki başka isimleri de vardır.
Если бы Пол действительно сделал это, он не ждал бы, чтобы поговорить со мной.
Paul yapmış olsaydı o gün söylerdi.
Тот, кого он не ждал.
Hiç görmediği birinin.
Я от него добра уже не ждал с тех пор, как он связался с миссис Шор.
Zaten Bayan Shore'la ilişkisinden sonra ondan daha iyi bir davranış beklemiyordum.
Но вот он решился и говорит : " Синьорина, я так долго ждал нашей встречи.
... uzun süredir sizinle tanışmayı arzu ediyordum. "
Он попросил, чтобы я ждал его.
Onu beklememi istedi.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Belki de gördüklerinin yok olup gitmesi için bir mucize!
Именно поэтому он много ждал от вас.
İşte bu yüzden senden beklentisi fazlaydı.
- Он ждал меня.
- Beni beklemiş.
Я пустил слух, что мы здесь. Я ждал этого сукиного сына когда он попадётся.
Bu orospu çocuğunu tuzağa düşürmek için bekliyordum.
Он ждал, когда вы будете жульничать, чтобы он мог зажать вас.
Sizi vurmak için hile yapmanızı bekledi.
Накануне ты рано лёг спать и спал спокойно всю ночь, ты завёл будильник и слышал, как он прозвонил. За несколько минут до звонка ты уже ждал его, разбуженный жарой, или рассветом, или самим ожиданием.
Erkenden yatmıştın huzur içinde uyumuştun çalar saatini kurmuştun çaldığını da duymuştun en azından dakikalarca, çalmasını beklemiştin çünkü sıcaktan, ya da ışıktan ya da sırf beklediğin için zaten uyanıktın.
К тому же, он жаждет сойтись со мной снова. Я уверен, он только этого и ждал.
Ayrıca, bana kılıcını tekrar sapladı.
Я что-то не понимаю. Почему он пропал? Почему ждал три месяца, чтоб сказать тебе это?
Benim anlamadığım neden ortadan kayboldu gelip sana anlatmak için neden üç ay bekledi.
Тогда срочно приезжай Он очень ждал этого
Ona hemen söyleyeceğim.
Нет? Всегда ждал перед закрытой дверью, пока его не выпустят, чтобы он мог спокойно покакать в саду.
İşini bahçede görmek için... arka kapıda durur, onu çıkarmamızı beklerdi.
Он хотел... Хотел мне что-то сказать, но ждал с этим до последней минуты.
Bana birşeyler söyleyebilmek için bekledi ancak gelmem uzun sürdü.
И там он все ждал, ждал и ждал.
Beklemiş de beklemiş.
Он пил его трое суток подряд, и ждал Клер.
Üç gün üç gece boyunca bu içkiyi içerek Claire'i bekledi.
Он ждал четыре дня чтобы позвонить мне.
- Aramak için dört gün bekledi.
Он не сидел и не ждал их.
Öylece gelmelerini beklemedi.
Спасибо. Но когда он отправился в свой номер, расположенный на 2-м этаже, он пошел не к лифту, который его ждал,
Ama birinci kattaki odasına giderken asansörü kullanmadı.
Точнее, он не ждал меня, скажем, он всё еще любил меня, так что это не было возвращением.
Şanslıyım ki, Gerardo beni bekliyordu. Şey, aslında tam olarak bekliyordu da diyemem. Ama yine de beni hala sevdiğini varsayalım bu sayede okula dönmek zorunda kalmadım.
Сейчас восемь утра, он нас не ждал,..
Böyle bir şey beklemiyordu.
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
Giderken, döneceğini söylemiştim, ve yıllar boyunca bir gün laboratuara geleceğinden o kadar emindim ki.
В итоге, в депрессии смешанной с сильной тревогой, он заступил на вахту у ее квартиры... и ждал, пока не засек ее направляющуюся в прачечную.
Bilahare, makus kaderi ve gem vuramadığı merak arzusu.. ... onu kadının yaşadığı yerin hemen karşısında beklemeye kadar itti. Perişan halde umduğu medet, kadın çamaşırhaneye giderken karşısına dikiliverdi.
Только завтра я ему позвоню и скажу, чтобы он не ждал меня.
Ama onu yarın arayıp beklememesini söyleyeceğim.
ждали 45
ждала 81
ждал 133
ждал тебя 27
он ждет 111
он ждёт 42
он ждет тебя 41
он ждёт тебя 24
он ждет вас 33
он ждёт вас 26
ждала 81
ждал 133
ждал тебя 27
он ждет 111
он ждёт 42
он ждет тебя 41
он ждёт тебя 24
он ждет вас 33
он ждёт вас 26