Опередил traducir turco
233 traducción paralela
Я опередил наше время в области психиатрии.
Demem o ki, zamanımın ruhsal tedavi alanının ötesindeyim.
Боюсь, я опередил тебя, я уезжаю.
Maalesef ben senden önce davranacağım. İşi bırakıyorum.
Он ещё мальчишка, а уже - опередил нас.
Sadece bir çocuk ve önümüze atladı.
Я тебя опередил.
- Kesinlikle.
Похоже, "Зимородок" нас опередил.
Görünüşe göre Bluejay bunda bizi yendi.
Поднимите, пока кто-нибудь вас не опередил!
Senden daha fazla hak eden biri almadan önce al şunu yerden!
Но мы обнаружили, что нас опередил клингонский агент, и это стоило жизни одному из членов моего экипажа.
Fakat Klingonlu bir ajan bizden önce gezegene gelmiş. Bu keşif, mürettebatımdan birinin hayatına mal oldu.
Опередил их в этом.
Onları buradan götürün, çocuklar.
Сказать по-правде, я их опередил, обманул их...
Ama sana doğruyu söylemem gerekirse, ben onlardan önce davrandım.
Если бы его револьвер ещё покоился в кобуре, а твой был бы у тебя в руках Даже при таком раскладе он бы тебя опередил.
Senin silahın elindeyken, onunkisi kılıfında olsa seni yine de vurur.
Профессор Стюарт опередил свое время и его имя будет жить вечно.
Profesör Stewart zamanının çok ötesinde bir kişiydi. İsmi sonsuza dek yaşayacaktır.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Sanırım dünya dışı yaşam bizden çok daha gelişmiş de olsa bizi merak edecektir, ne bildiğimizi, ne düşündüğümüzü evrim sürecimizi ve vizyonumuzu sorgulayacaklardır.
Но он опередил свое время.
Ama çağından çok ilerideymiş çalışı.
Кто-то нас опередил.
Şu anda biriyle konuşuyor.
Похоже, кто-то меня уже опередил
Görünüşe göre biri bunu önceden yapmış.
Если только вас уже кто-то не опередил.
Birisi sana dayak atmadığı sürece.
Похоже, кто-то опередил нас.
Görünüşe göre birileri bizden önce davranmış.
Я изменил записи, подложил доказательства и только затем, чтобы обнаружить, что он меня опередил.
Benden önce davrandığını anlayana dek kayıtları değiştirdim, sahte delil yerleştirdim.
Сначала он выбрал Джейн, но Бингли его опередил.
Başta Jane'i beğenmişti ama Bingley daha önce geldi.
Я опередил Вас. Чуть-чуть.
Pekala, kazandığıma göre bıyığınızı keseceksiniz.
Ньюман опередил с приглашениями и раздавит меня, если я попытаюсь провести ее один.
Newman davetlilerin üstüne atladı ve kendi başıma devam edersem, beni ezecek.
Кажется, вас кто-то опередил.
Görünüyor ki birileri sizi iyi kafaladı
Кто-то опередил нас. - Что? !
- Birisi sizden önce davranmış.
- Отец собирался, но дом опередил его.
Bu babamın yapacağı işler listesindeydi...
Мокэлок опередил.
Alaycı bakış da ortaya çıktı.
Я тебя опередил.
- Düşündüm bile.
Но кое в чём... Во многом... Я его опередил.
birçok yönden ondan iyiyim.
Если ты только что из Талсы, как твой багаж тебя опередил?
Eğer Tulsa'dan yeni döndüysen, bavulun nasıl burada olabilir?
Ты опередил меня!
Hile. Benden önce başladınız.
Я хотел его ударить, но он меня опередил.
Ona vurmaya çalıştım ama beni kesti.
К тому же меня кто-то опередил.
Ayrıca görünüşe göre biri benden hızlı davranmış.
Ты меня опередил.
Sen benim önümdeki yolsun.
- Какой-то жулик показал мне не ту дорогу, а потом опередил. - Жулик!
Sıçanın biri bana yanlış yol tarifi yapıp, önüme geçti.
я хочу знать, как мой отец опередил мен € в подписании контракта стоимостью в 150 миллионов... контракта, которого ты считал уже моим!
Kesinleştiğini söylediğin 150 milyon dolarlık bir kontrata babam nasıl el koydu?
На этот раз я тебя опередил.
Önce ben geldim.
Он нас уже опередил, но если мы поспешим, возможно, еще догоним.
Bizden önde gidiyor. Ama şimdi hareket edersek belki yetişebiliriz!
У него машина, он нас на целый день опередил.
Arabası var ve bizden bir gün önde.
Опередил нас уже на много миль.
Şimdiye dek millerce önümüzdedir.
Знаешь, Кларк, нужно заняться этим, пока кто-нибудь не опередил тебя
Clark, o şeyi gerçekten ele geçirmen lazım, birisi senden önce davranmadan.
Но какой-то счастливчик меня опередил.
Ama şanslı bir piç benden önce davrandı.
Ну, Гучман меня опередил, а я был стеснительный и...
Çünkü onu yapsam Koca-göt beni döverdi....... biraz da utanıyordum.
Джесси Гундер хотел взять мяч между первой и второй базой, но он такой тормоз, и Тони Тейлор его опередил.
Gonder birinci ve ikinci delik arasında vuruşunu yaptı ama çok yavaş olduğundan, Tony Taylor onu ilk fırsatta hakladı.
Кто-то другой меня опередил.
Birisi daha önce gitti oraya.
но ты опередил меня своими действиями.
Derslerin bitti mi? Evet.
Он опередил нас.
Şu anda bizden önde gidiyor.
по сути опередил свое время, как писатель. Очень смело.
Belki de o zamanda, bu işe adım atabilen ilk yazardı.
Магнус опередил нас, книга у него. погодите-ка
Magnus daha önce davranıp kitabı almış.
Я опередил их.
Önlerinde miyim?
Ван Бландхт меня опередил.
Van Blundht beni şaşırttı.
Ты лишь опередил меня. Черт побери!
Yoo, lafı ağzımdan aldın da onun için baktım siktir ulan be.
Пока тебя никто не опередил.
Başkası daha önce ele geçirmeden.