Опора traducir turco
202 traducción paralela
Надёжная опора своей любящей матери.
Her zaman sevgili annesine destek ve yardımcıydı.
В нём сила и опора моя. "
"Kudretin ve asan beni rahatlatır."
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
Bir erkeğin yıllara kafa tutabilmesindeki en büyük destek kızıdır.
Опора шатается, пап.
Bu şey sağlam değil, Baba.
Тогда бы у нас была солидная опора на обоих берегах.
O konumda, iki kıyıda sert kayalar olur.
Что бы ни случилось... Я - её единственная опора.
Ben onun..... yaşamının tek dinlendirici köşesi oldum.
"... но Господь - опора моя, и в руке Всевышнего жизнь моя.
" ama Tanrı benim yardımcım ve O benim hayatıma hayat katıyor.
Император - наша надежда и опора.
İmparator bizim umudumuz ve de gücümüzdür.
Это опора.
Bu hız kolu.
– Твоя поддержка, твоя опора.
- Bir destek! .
Наша опора здесь - добрый Ага.
Ağa, bizim durumumuz burada iyidir ha.
Я думал, что армия осталась последней надеждой Японии. Последняя опора японского духа.
Ordunun Japonya'nın son umudu ve Japon ruhunun son kalesi olduğunu sanmıştım.
О, Господь... Опора наша... присно?
Ulu Tanrım bizden yardımını hiç esirgemeyen?
Мне нужна опора.
Bir destekçiye ihtiyacım var.
Ты - моя единственная опора
Sen benim tek tesellimsin.
Ответственность-это опора нашего общества.
Sorumluluk toplumumuzun temel taşıdır.
Ты - опора.
Göze girersin.
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды.
Tanrı bizim umudumuz ve gücümüzdür sorunlarda hep yardıma hazırdır.
Упала опора мачты.
Bir direğin desteği koptu.
Женщины - опора общества, и общество - опора... женщин.
Kadınlar toplumun vazgeçilmezidir. Toplumun vazgeçilmezi de kadındır.
Ты никогда не знала, что значит брак что это стабильность и опора, о том, что такое дом и тому подобное!
Evli olmak demek, istikrarlı, destekleyici olmak demektir.
Это как опора на короткий срок.
Kendime koruyucu bir engel koydum.
Вы - моя вечная опора.
Bana hep destek olursunuz zaten.
Они - та опора, на которой вы держитесь, а такое положение заслуживает уважения, а не...
Onlar sizi ayakta tutanlar. Onların pozisyonları saygıyı hakediyor, yoksa...
Тебе нужна опора!
Kahretsin!
Надежда и опора новой России.
Ülke zenginlerden destek bekliyor.
Эти малыши - опора Америки.
O küçük çocuklar Amerika'nın geleceği.
Эдди такой молодец... он мой столп, моя опора.
Eddie gerçekten çok iyi ve benim en büyük desteğim.
На работе ты - моя единственная опора.
Biz iş üzerindeyken tek güvenebileceğim kişi sensin.
Дядя Фрэнк, защита и опора.
Frank Amca, bizi kollar.
Шейлок, опора счастья моего!
Kaderimi değiştiren, Shylock teşekkür ederim.
Ночью я - опора семьи, а теперь я чужак, только в таксисты и гожусь.
bugün taksi şoförü oldum!
Надводный и подводный флот - опора безопасности нашего великого советского государства. Товарищи!
Filo ve denizaltılar Sovyet Devletinin kalesi ve en büyük güvenliği.
И если ты предпочтёшь его... и пойдёшь против нашей веры, то мы для тебя больше не опора и изгоним тебя так же как и его!
Eğer onu tercih edip dinimize muhalefet edersen, senden yüz çevireceğiz. Seni cemiyetimizden ırak tutacağız.
Нам нужна опора.
Bir tavır almamız lazım.
Опора нашей компании.
Şirketin dayanağı.
Мне нужна была опора.
Dengeye ihtiyacım vardı.
Опора и надежда этой компании, мастер на все руки!
- Ustabaşısı, kapıcısı... Şirketin temel direği!
Ты - моя опора. Я не смогу пережить это сама.
Sen benim dayandığım kayasın, bunu tek başıma devam ettiremem.
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
Asmalar ve diğer sarmaşıklar bütün enerjilerini kalınlaşmaktansa, hızlı ve dikey bir büyümeye harcar. Ama sağlam bir desteğe ihtiyaçları olacaktır.
Починим сцепления, и опора заработает.
Kaplinler yerleşirse Footprint çalışabilir.
Опора – это гравитационный импульс.
Footprint, bir yerçekimi atımı.
Правда, опора примитивна.
Biraz ilkel.
Ты моя опора. Это удивительно, как я могу оставаться такой благоразумной, несмотря на мою знаменитость.
Nasıl dayanıyolar, çok şaşırtıcı Ünüme rağmen burada kalmaya devam ediyorum.
Простой человек и опора государства.
Herkesin dostu, topluluğun başı.
Каждый из них - опора вампирского общества.
Her biri vampir tolumunun temel direkleridir.
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете.
" Kölelik, Yeni Dünya'daki ticaret açısından bizim dayanağımızdır.
Ведь дети - наша опора, или же убийцы.
- Seni anlayacaktır.
А какая опора?
- Güzel.
Моя семья - опора Америки.
Benim için ailem Amerika'nın omurgasıdır.
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
Asma bıyıkları helezonlar yaparak kıvrılır. Böylece destekleri hareket ederse kıvrımlar açılır, ama kopmaz.