English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Определиться

Определиться traducir turco

268 traducción paralela
- Так, значит, нужно точно определиться.
- Ama bunu tam olarak düşünmelisiniz.
Послушайте, вам нужно определиться.
Dinle. İyi düşün.
В этом возрасте надо определиться, выходить замуж или же... открывать собственный бар.
Evlenmek ya da kendi barını açmak için karar verme vakti.
Надо определиться, куда едем.
Nereye gideceğimize karar vermeliyiz.
Объявление! Просьба к студентам 3 года определиться с выбором специализации.
Öğrenci uzmanlaşma seçmeleri.
Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
Otuzundan önce başarılı olmak istiyorsan fizikte çok çabuk erken karar vermelisin.
Главное - определиться : вы действительно хотите, чтобы Соланж выздоровела?
Asıl sorun şu, Solange'ın iyileşmesini istiyor musunuz?
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
Beşi sabit durmayıp yavaşça göğü geçip birkaç ay sonra, tekrar ortaya çıkacak şekilde hareketliydiler. Farkettikleri bu cisimlere biz,
Я не собираюсь сидеть на заднице... всю свою жизнь, я должен определиться.
Kıçımın üzerine oturup da olayların hayatımı rastgele değiştirmesine müsaade edecek değilim.
Стью, я хочу определиться с датой слушания. И я хочу, что бы это было как можно скорее.
Stu, kesin bir tarih istiyorum ve olabildiğince erken olsun.
- Подумать только, я не мог определиться...
- Simon Carr'la arandaki rekabet..... konusunda kararımı henüz vermemiştim.
В книге говорится, что сначала нужно определиться с местом действия.
Bu kitaba göre, öncelikle bir dekor lazım bize.
Нужно уже определиться с идеями, с режиссурой.
Fikirler üretmeliyiz, bir çerçeve çizmeliyiz.
Если сейчас нам нужно определиться, значит сейчас мы определимся.
Artık karşı koymak zamanı gelmişse karşı koyarız biz de.
Мне сейчас нужно определиться насчет себя
Şu an gerçekten yalnız kalmalıyım.
Пора бы уже определиться.
Boşver, kafanı fazla yorma.
Только я никак не могу определиться какой из них убить тебя!
Seni hangisiyle öldüreceğimi bilemiyorum.
Но если мы не узнаем сколько там беженцев то как же мы сможем определиться с ресурсами?
Mülteci yoğunluğunun rakamlarını öğrenemezsek kaynakları doğru dağıtacak durumu bulamayız.
Надо определиться.
Kim istedi bu toplantıyı?
Может, мы должны определиться.
Belki de bunu öğrenmeliyiz. Belki.
Я думаю, тебе надо определиться с этим, Ричард.
Sanırım bunu öğrenmelisin, Richard.
Для начала нам нужно определиться, кто наш друг, а кто - враг.
Öncelikle dostumuzu ve düşmanımızı tanımalıyız.
Сержант Малаки велел мне определиться во 2-ой взвод.
Çavuş Malarkey görevim 2. Müfreze'de mi öğrenmemi istedi.
Чемпион мира, определиться через 10 кругов
Bu 10 turdan sonra Dünya Şampiyonası sona erecek.
У вас ещё будет время, чтобы определиться - на чьей вы стороне.
Bu arada kime sadık kalacağına karar vermeye çalış.
Важно окончательно определиться, как этот парень умер.
Kesin soru bu adam nasıl öldü.
Надо искать новые рынки и определиться с задачами.
Artık yeni pazarlar aramalıyız. Hedeflerimizi yeniden tanımlamaya başlamamız gerektiğini düşünüyorum.
Тебе бы уже следовало определиться.
Pekala. Artık kararsız olmana gerek yok. O mu ben mi?
Данные дебаты помогут вам определиться, за кого голосовать.
Bu tartışma karar vermenize yardımcı olacak.
Потому что ты не мог определиться с планами на каникулы.
- Ve bana kızgındın. Çünkü tatil için yaptığımız planlara uymamıştın.
Хочу перечитать, чтобы лучше определиться.
- Dün mü? - Evet, önce dünü gözden geçirip
Нужно определиться со своими возможностями.
Olanaklarını değerlendiriyorsun.
АЛАН Итак, следующий вопрос, определиться с цветом бумаги.
Şimdi bir de kağıdın rengine karar vermemiz gerek.
Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
Devam edip etmemeye karar vermek için yazı tura attım.
Ты должен определиться.
İnancın dışında nerde duruyorsun.
Как хорошо, что у нас это есть. Америка - великая страна. Но вот причина по которой люди ненавидят Америку, мы не можем определиться кем мы хотим быть.
Kadın içeri girer, size hamile olduğunu söyler... siz gözlerinin içine bakarsınız, ve dersinizki...
Это ты просто не можешь определиться с образом.
Nasıl görüneceğime sen karar veremezsin.
Так что, теперь они не могут определиться кто в итоге отстрелил Нэду башку.
Ned'in kafasını uçurmak için birbirleriyle yarıştılar.
К слову сказать, тебе нужно определиться...
Sırası gelmişken, sanıyorum biraz...
Я взял год, чтобы определиться.
Seçeneklerimi değerlendirmek için bir yıl izin aldım.
Все еще пытаешься определиться?
Hala seçeneklerini mi değerlendiriyorsun?
Я не могу определиться, где же мой дом.
Evim nerede bilemedim.
Я сию минуту определиться должна перед визитом по приглашению миссис Буллок?
Bay Bullock'un davetine icap etmeden önce karar vermemi ister misin?
Что ж, могу помочь определиться.
Evet, burada düşünebileceğiniz bir şey var.
Ну, будем надеяться, что он... она... хоть сможет определиться, будет ли дождь или солнце.
Umalım da kendisi havanın yağmurlu mu perili mi olduğunu ayırt edebilsin.
Я пришлю кого-нибудь помочь вам определиться с останками.
Defin işlemleri için size birini yollayacağım.
Крег, ты ведь понимаешь, что мы пытаемся определиться, следует ли принимать решительные меры?
Craig, hangi önemli adımların atılması gerektiğine karar vermeye çalıştığımızın farkındasın değil mi?
Я просто подумала, что пока ты пытаешься определиться со своей мечтой, ты мог бы между делом и заработать пару баксов.
Sadece düşündüm ki, hayalini biçimlendirmeye ayırdığın zamanda, birkaç dolar da sen kazanabilirsin.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно... Я... я просто не выдержу это еще раз.
Öyleyse ne kadar önemli olduğunu düşünüp bulman gerekiyor çünkü eğer bu programa devam etmezsen yani, gerçekten devam etmezsen, ben tüm bunlara yeniden katlanamam!
кстати, о деталях. Есть парочка вопросов, с которыми, надо бы определиться какие?
Detaylar dedin de, bizimde halletmemiz gereken bir kaç tane mesele vardı.
Мне нужно определиться. О, дорого, нет!
Oh, tatlım, hayır!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]