Оптимизм traducir turco
207 traducción paralela
- Какой оптимизм!
- Teşekkürler!
Во избежание жертв мы не должны проявлять неоправданный оптимизм.
İyimser olmamız gerekirse, acı çeken onlar olacak, biz değil.
Я ценю ваш оптимизм, доктор, но у нас такие данные.
İyimserliğinizi takdir ediyorum doktor, ama ölçümler aksini söylüyor.
Будем надеяться, что ваш оптимизм оправдан.
Umalım iyimserliğinde haklısındır.
Оптимизм, царящий сейчас в Африке, возник не потому, что силы природы стали благосклонны к африканцам.
Günümüzde Afrika'daki iyimserlik doğanın kudretinden doğan ve Afrikalılar'a faydası dokunan bir iyimserlik değildir.
Этот оптимизм является прямым результатом революционного действия народов Африки, политического и / или вооруженного.
Afrika'daki iyimserlik devrimci, politik / askeri hareketin doğrudan sonucudur. Genelde her ikisi aynı anda. Afrikalı kitleler.
Оптимизм.
İyimser ol!
- То есть? - Твой оптимизм.
- Bu optimist tavrın.
Возможно, это был глупый оптимизм но когда я всматривался в горизонт на востоке я не переставал надеяться, что там покажется колонна всадников.
"Belki de iyimserliğim aptalcadır... "... ama doğudaki ufka baktığımda... "... orada bir konvoy olduğunu ummaktan kendimi alamıyorum. "
Все мы, кто хорошо знал Клер, любили её за оптимизм, энергию и смелость.
Claire'i tanıyan herkes iyimserliğini, enerjisini ve cesaretini takdir eder.
Господи, откуда такой оптимизм?
Nasıl iyimser olabiliyorsun?
Спасибо за оптимизм, Гастингс.
İyimserliğin için sağ ol, Hastings.
Не уверен, что разделяю ваш оптимизм.
İyimserliğinizi paylaştığımı sanmıyorum.
Любовь и оптимизм против цинизма и секса!
Sevgi ve doğruluk, ahlaksızlık ve sekse karşı!
Я считаю, что в наше время такой оптимизм - настоящая революция.
Bu devirde, iyimser olmak, devrimci bir hareket. - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet.
Я приветствую твой оптимизм.
İyimserliğini selamlıyorum.
Несмотря на ваш оптимизм было высказано много критических замечаний есть мнение, что всё это слишком опасно.
Çok hevesli olmanıza rağmen bu girişimin çok tehlikeli olduğu hakkında eleştiriler var.
Как вам удалось сохранить оптимизм?
- Nasıl bu kadar olumlu olabildin?
Ты же знаешь, я ненавижу оптимизм.
- Ben rüzgara göre yön değiştirmeyen... kaç oyumuz var onu bilmek istiyorum. İyimserlikten nefret ederim.
Оптимизм, Седьмая.
İyimserlik, Seven.
Они потеряли оптимизм, который у тебя был даже когда ты плакала.
Ağlarken bile koruduğun iyimserliğini kaybetmiş gibisin.
Уверенность, оптимизм.
Güven. İyimserlik.
Обожаю твой оптимизм, Фрай, но, если серьезно, ты должен сказать Бендеру, что съезжаешь от него!
İyimserliğine bayılıyorum. Ama cidden, Bender'a taşınacağını söylemelisin.
- Какой оптимизм.
Bu çocukların kim olduğunu biliyor musun?
СЕСТРЁНКА ШТЕФАНА Ты не переживай, вот увидишь : сейчас сдашь анализы на СПИД и будешь излучать оптимизм.
STEFAN'IN KIZKARDEŞİ biraz optimist ol.
Я сделаю все от меня зависит. Оптимизм, капитан.
Teğmen Mayweather yaklaşık 80 saat sonra Kronos'avaracağımızı söyledi.
Восхитительный оптимизм.
İyimserliğini takdir etmelisiniz.
Это необоснованный оптимизм.
Bu sadece akılsız bir iyimserlik.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
- Yani tamam, olabilir. Ama bu Geller ların 35. yıl dönümü.
Оптимизм только для богатых!
İyimserlik zenginler içindir.
Ну, ведь есть же вещи, которые внушают оптимизм.
Tuhaf geldiğini biliyorum ama iyimser olabileceğimiz şeyler var.
И если бы я доверился ему, разделил бы он со мной мой оптимизм? То есть, не стал говорить :
Eğer ümitli olduğumu ona söylesem... o da şöyle demeyecek mi :
Я собирался сказать – оптимизм.
'İyimserlik'diyecektim.
- Ничего себе оптимизм.
- İyi cesaret veriyorsun.
Нас всех учили верить, что честный труд, предприимчивость и оптимизм приведут нас к успеху и процветанию.
Hallelujah! Hepimiz dürüst işçilik, sanayi ve optimizm sayesinde refaha erişip keyfini çıkarabileceğimize inandırıldık.
Я просто... выражаю свой оптимизм убедительно.
Ben asla blöf yapmam Çavuş Gabriel.
Это опять ваш убедительный оптимизм?
Söz veriyorum. Bu da mı kararlı iyimserlik?
Мне всегда нравилось в Греге его оптимизм.
Greg'in çok iyimser olması hep çok hoşuma gitmiştir.
Насыщенность, оптимизм.
Coşkulu... İyimser.
За вечный оптимизм – за это я и люблю тебя.
Sonsuz iyimserliğin için. Seni bu yüzden seviyorum.
[Сеется] Оптимизм.
İyimser biri.
Я не считаю, что перспектива дружбы с Германией должна вселять в вас оптимизм.
Almanya ile dostluk kurabileceğinizi ümit etmenize inanamıyorum.
У этого человека... -... в сердце оптимизм.
- İşte, kalbinde iyimserlik olan bir adam.
Где этот дурацкий оптимизм и надоедливое можешь-сделать стремление?
Nerede bütün bu aptal iyimserliğin ve rahatsız edici yapabilirim tavrın?
На самом деле, сам факт, что его еще не нашли... вселяет оптимизм.
Aslında onu hala bulamamış olmaları iyi bir şey.
И в конце первой стадии лечения я бы порекомендовал умеренный оптимизм.
Artik birinci asamanin sonunda dikkatli ve iyimser yaklasmayi onerecegim.
Только не надо этого дерьма про неиссякаемый оптимизм.
Bana bu Pollyanna saçmalıklarını söyleme.
Запомни Джэк, тратить это оптимизм.
Unutma Jack ; para harcamak iyimserlikten gelir.
Я хочу сказать, что я потерял свой оптимизм насчет правительства в течение двух месяцев.
Şunu söyleyebilirim ki ; iki ay içinde hükemete olan iyimserliğimi kaybettim.
Я верю в оптимизм.
- Üniversiteye gitmeyi deneseniz?
В случае если оптимизм этой газеты окажется необоснованным, господа,..
JAPON - AMERİKAN BARIŞ GÖRÜŞMELERİ UMUT VERİCİ