Орать traducir turco
736 traducción paralela
Чего так орать?
Niye bağırıyorsun?
Я буду орать, если мне захочется!
İstersem çığlık da atarım!
Кончайте орать. - Кёрли, я ещё ни слова не сказал.
- Şimdi, Curley, tek kelime etmedim...
Эд, прекрати орать и отойди от окна.
Ed, camdan bağırmayı bırak.
Если ты идиотка, не стоит орать об этом на весь мир.
- Bir megafonla yaymadığın kaldı.
Ты стибрил эту развалюху у виллы Сен-Марсо? Нечего орать об этом на весь свет.
Kıçlarını kaldırıp da biraz çalışsınlar.
А там Ваш Бриньон, вся рожа в крови, начинает орать, звать на помощь.
Bunu benim üstüme yıkamazsın! Bu doğru değil!
Каждый раз, когда у неё выпадает свободная минутка, они начинают вот так орать :
Ne zaman boş bir anı olsa bunu yapmaya başlıyorlar.
Он будет орать тебе в ответ.
Karşılık verecektir.
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
Kendine geldiğinde izin vereceğim!
- Хватит здесь орать.
- Senin bağırmandan nefret ediyorum.
Если она узнает, что Вы не горничная, она начнет орать.
- Sessiz ol. Hizmetçi olmadığını anlarsa çığlığı basar.
Ты, не можешь орать потише?
Ulan bi sus be!
Я и говорю, но через минуту начну орать.
Zaten yavaş konuşuyorum ama bir dakika içinde bağırmaya başlayacağım.
– Подойди к стене, я не могу орать.
- Duvara yanaş, böylece fısıldayabilirim.
Прекрати орать и веди себя прилично.
Oh, Şu yaygarayı kesermisin ve biraz terbiyeli ol.
Бесполезно орать.
Bağırmanın bir faydası yok.
Орать? Я тебе покажу "орать"!
Sana bağırma neymiş gösteririm!
Чего орать, в дверь стучать?
Böyle bağırmanın ne faydası var?
- Перестань орать.
- Bağırmayı kes.
Вот нам не надо орать чтобы работать.
Zira, biz mesleğimizi öğrenmek için yazı yazmıyoruz.
Ты чего, нечего тут орать.
Baykuş gibi göremem, tamam mı?
Но орать я не позволю.
Ve kimsenin bağırmasını istemiyorum.
Я буду трахать тебя, пока ты не начнешь орать.
Seni ağlatıncaya kadar sikeceğim.
Я буду орать об этом!
Bunu haykıracağım!
Хватит орать.
Bağırma.
И незачем так орать!
Bağırmanıza hiç gerek yok!
Так и будем оба орать в подвале, пока не сдохнем, а? !
- Böyle bağırıp çıngar çıkartınca sana birilerinin yardım mı edeceğini sanıyorsun?
Тут входит какой-то пацан, и начинает орать, что едут мусора.
Aniden içeriye bir çocuk dalıyor ve aynasızlar geliyor diye bağırıyor, tamam mı?
я вообще-то не люблю орать.
Ben çığırtkan değilim.
" еперь мне не нужно орать!
Artık bağırmama gerek yok!
Перестань на меня орать!
Bana bağırmayı bırak!
Успокойся! Что толку орать?
Sakin ol, bir şey değişmeyecek.
Не смей на меня орать!
Hey, dostum, bana böyle bağırman gerekmez.
Как только речь заходит о Май, он начинает орать и беситься.
Maj'ın adı anılınca aklı başından gidiyor.
Не смей орать на меня на моей собственной площадке.
Benim setimde bana bağıramazsın. İşte kapı, defol.
- Ну, вместо того чтобы орать и звать на помощь, ты говоришь себе :
Pekala, bağırıp çağırmak veya kafayı yemek yerine... şöyle diyorsun :
Ладно, я буду орать на него без перерыва.
Araya girme de şuna doğru dürüst bağırayım.
Прекратите орать!
Bağırmayı kesin!
Что будете делать? Снова начнёте войну - разбомбите Ханой, снова начнёте орать о вторжении?
Savaşı yeniden başlatıp, Hanoi'i bombalamak mı istiyorsun?
Будешь орать - окажешься в тюрьме!
Kes sesini yoksa hapsi boylayacağız!
Не слишком ли рано я начал орать?
Bu gürültü için fazla mı erken?
Тебе незачем орать!
Bağırmana gerek yok!
А то орать же будет.
VK'leri başımıza toplayacağız.
- Я могу орать сколько захочу в своем ресторане!
Burası bana ait.
Прекрати орать, ублюдок, и иди спать!
Hey, nara atmayı kes ve git yat!
Ты хотел, чтобы он утонул! Хватит орать!
Bağırmayı kes!
Да хватит орать!
- Düz onu, Billy.
! - Нечего на меня орать!
- Bana bağırma.
- Если ты хочешь орать...
- Kendi restoranımda bağırabilirim!
Я буду орать об этом!
Ben bunları açığa kavuşturacağım!