Организации traducir turco
1,736 traducción paralela
¬ с € городские организации по сборке мусора предупреждены.
Şehrin tüm çöp toplayıcıları zaten uyarıldı.
Я шла по пятам одной организации, которая похищает студентов колледжей по всей стране.
Ülke çapında üniversitelileri kaçıran bir organizasyonun peşindeyim.
Ты работаешь в организации под названием "реальность - отстой а иллюзии на время не отстой".
"Gerçekler berbattır ve hayaller geçici olarak bu berbatlığı örter." işindesin.
Извините, детектив, но на эту часть ваш ордер не распространяется, а также не дает вам права допрашивать кого-либо из этой организации.
Üzgünüm, Dedektif arama izniniz bu kısmı ve organizasyondaki herhangi birini sorgulama hakkını size tanımıyor.
Представитель одной престижной организации хочет с вами встретиться
Dean Howland, bir diğer saygın enstitünün temsilcisi sizinle görüşmek istiyor.
Я пыталась дозвониться до наших ребят на дороге для организации блокпоста но, конечно же, они заняты горящим градом.
Yolunu kesmeleri için birkaç ekip bulmaya çalisiyorum ama tabii alev yagmuruyla mesguller.
На имена жертв каждый раз в разные благотворительные организации.
Kurbanlarının ismini kullanarak her seferinde başka bir kuruma yatırıyor.
Его подозревают в организации грабежей.
Soygunun elebaşı olmasından şüpheleniliyordu.
Мистер Дельгадо, расскажите нам о своей организации.
Bay Delgado, bize organizasyonunuzdan bahsedin.
Не хотели бы вы сделать заявление о вашей организации?
Organizasyonunuz hakkında açıklama yapmak istemiyor musunuz?
Такое бывает только с парнями, работающими в организации.
Bu işin yürütmenin tek yolu, sektörden biriyle birlikte olmak.
Эти отношения очень важны для моей организации.
Bu ilişki, organizasyonum için önemli.
Да, наверное, она из этой фирмы по организации банкетов.
Evet, muhtemelen ikramcılarladır.
Мы можем заработать ещё что-нибудь на других работах, вроде публицистики, организации рекламных кампаний дворников, наркокурьеров.
Başka işlerde çalışarak ekstradan da para kazanabiliriz,... tıpkı reklam yöneticileri gibi ya da gazeteciler -... kapıcılar, uyuşturucu satıcıları.
Ваша честь, вы даете деньги "Перспективам Израиля", организации, которая поддерживает поселения в Израиле.
Sayın Hâkim, İsrail'in Geleceği'ne bağışta bulunmuşsunuz İsrail'deki yerleşimcileri destekleyen bir organizasyon.
Приказ об организации свалки!
Çöp belgeleri.
У меня есть отличное предложение от другой организации, и они вполне убедительны.
Başka bir yatırımcıdan daha teklif aldım ve adam gerçekten çok sağlam.
Это весьма романтично и трогательно, но у другой организации очень надёжный долгосрочный план, и я должен поступать умнее, парни.
Bu çok romantik ve çekici ama diğer yatırımcının uzun vadeli çok sağlam bir planı var ve benim burada zeki davranmam gerekiyor çocuklar.
За последние четыре года экстремистские организации не раз занимались продажей произведений искусств на черном рынке.
Son birkaç senedir kara borsa sanat eseri satışı birçok radikal örgütün sermayesi olarak kullanılıyor.
Тем самым, я официально предлагаю тебе свои услуги по организации, бесплатно.
Sana organizasyon hizmetimi sunmaya geldim. Beleş tabi.
А ещё у меня интернатура в организации борцов за права сексуальных меньшинств.
Gay haklarıyla ilgili bir kuruluşta staj ayarladım.
Вы когда-нибудь думали об организации мероприятий?
Organizasyon planlamayı hiç düşündün mü?
Моя стажировка по организации мероприятий в фирме Рэйчел начинается сегодня.
Rachel'in firmasında bugün staja başlıyorum.
Рэмзи отслеживал местную агентурную сеть террористической организации, спонсируемой Пакистаном, под названием Лашкар-э-Тайба.
Ramsay, Lashkar-e-Taiba adındaki Pakistan tarafından finanse edilen yerel bir casus grubunu araştırıyordu.
Я начинаю сильно беспокоиться за целостность всей нашей организации.
- Duba gibisin. Şu an örgütümüzün bütünlüğüyle ilgili endişelerim var.
Ваши организации преследовали на меня, соперничая друг с другом за эту силу.
her ikinizinde şirketi benim peşindeydi.
Девушка, которая подходила сегодня к зданию организации - это та самая, у которой была заколка Королевы.
Bugün organizasyonun önünde gördüğümüz kız, kraliçenin süsünü takan kızdı.
Они были из организации Йонмун.
Yongmun Organizaysonu'nun suikastçileriydi onlar.
Мне надо поговорить со своим другом, Кси Пенгом из Организации азиатской культуры.
Asya Kültür Organizasyonu'ndaki arkadaşım Xi Peng ile konuşmalıyım.
У Шена есть друг в Организации азиатской культуры.
Shen'in Asya Kültür Organizasyonu'nda bir arkadaşı var.
"Близкие к мэру источники сообщили, " что если комиссар полиции думает, что посылать своего сына для организации ковбойской дипломатии - - это способ разрешения подобных ситуаций, он сильно ошибается.
"Belediye Başkanı'na yakın kaynaklar eğer Polis Komiseri, kovboy diplomasisi uygulatıp, bu durumu halletmesi için kendi oğlunu göndermeyi düşündüyse feci şekilde, bilgisi olmayan biri, dedi."
Мы состоим в организации, которая сохраняет исконные земли от захвата цивилизации.
Doğal hayatı gelişmeden koruyan bir organizasyona üyeyiz.
Столько, сколько потребуется для организации похорон.
Sadece cenaze düzenlemelerini yapana kadar.
главу организации Хеллсинг.
Hellsing'in kumandanı Integra'yı tevkif ve zapt etmelisiniz.
Это обычное любительское видео демонстрирует нам героизм Гриффина перед лицом секретной террористической организации, называемой... срань господня, тут же одни гласные...
Bu amatör video Griffin'in El Kaide adlı terör örgütüne karşı göstermiş olduğu kahramanlığı gözler önüne seriyor. Sesli harflere bir bakın.
Парни, которые странно выкрикивают имя их террористической организации когда они атакуют
Saldırı sırasında garip bir biçimde terörist örgütlerinin adını bağıran herifler.
У этих парней все еще есть связи в полиции. Я кружил вокруг организации Делано в течение трех лет.
Delano'nun organizasyonunu son üç yıldır izliyorum.
Грязные благотворительные организации, коррумпированные тюремные охранники... как нам собрать это воедино?
Kirli vakıflar, yozlaşmış gardiyanlar... Bunları nasıl inanılır kılacağız?
На восстановление работы серверов после вмешательства Организации уйдёт неделя?
Örgütün sabotajı hala devam ediyor. Ve sunucuları tekrar çalıştırmak için bir hafta gerekli.
Нельзя позволить Организации узнать... когда я разговариваю!
Bunun Örgüt tarafından öğrenilmesine izin vermeyiz... Telefonla konuşurken mail atma!
Ты агент Организации?
Örgütün bir ajanımısın? Örgüt?
Организации? Ты о чём?
O da nedir?
Это я. Меня поймал агент Организации.
Örgütün bir ajanı tarafından yakalandım.
Этот разговор лишён смысла. Лучше потратить время на создание плана противостояния Организации и разрушения мировой системы правления.
Eğer biz ekranın içinde olsaydık, bunun farkında olabilir miydik?
В этом году они признали усердную работу благотворительной организации "Союз жертв".
Bu sene Kurbanlar Birligi'nin siki çalismalarini ele aliyorlar.
Именно Грейсоны первыми пожертвовали организации деньги в 1995 году.
1995'te organizasyona ilk gelir bagislayanlar Grayson'lardi.
Неужели она тоже агент Организации?
Yoksa o kız bir örgüt ajanı mı?
чтобы скрыться от погони Организации.
Onu, peşimizdeki örgüt üyelerini kandırmak için yapıyorum!
Всё-таки в исследовательской организации униформой должен быть белый халат!
Araştırma kuruluşlarının üniforması da lab önlüğü elbette!
Труп лейтенанта в его организации, он согласился дать против Салазара показания.
Bu kendi örgütünden bir adamın tanıklık yapmayı kabul ettikten sonraki hali.
Я помогу тебе устроить величайшую сделку в истории твоей организации.
Organizasyonunun daha önce yapmadığı kadar büyük bir anlaşmada size önayak olacağım.