Ордер traducir turco
2,922 traducción paralela
Судья только что подписал ордер на обыск дома и офиса Ника Бодина.
Yargıç, Nick Bodeen'in evi ve ofisleri için olan arama emrini imzalamış.
Я получил ордер.
Arama emrini aldım.
У нас есть ордер.
Bir arama emrimiz var.
Нам нужен ордер.
Arama emri gerkiyor.
У меня есть ордер, баран.
- Mahkeme kararım var puşt!
Ордер судьи превосходит твой отдел.
- Yargıcın emri sizin yetkinizden üstün.
Хорошо, то есть, если мы получим ордер на обыск вашего автомобиля, мы не найдем ни волос, ни жидкостей Марка Стросса... ну знаете, ДНК?
Peki, öyleyse arabanız için arama izni çıkartırsak, Bay Strauss'a ait hiçbir şey bulamayız değil mi? Mesela, DNA?
Иначе на вас обоих будет выписан ордер.
Aksi takdirde ikiniz için de tutuklama emri çıkarmak zorunda kalacağız.
Ни один судья не выдаст ордер на основании иска.
Hiçbir yargıç garantisi olmadan bu aramaya izin vermez.
Мне не нужен ордер
Garantiye ihtiyacımız yok.
Никаких ошибок, мэм, вот ордер.
Yanlış yok efendim. Belgemiz burada.
Вот только ни один судья не хочет выписать мне ордер.
Ama arama emri çıkartacak bir yargıç bulamadım.
Я прослушал все ее телефонные разговоры, как только мы получили ордер.
İzin alır almaz cep telefonu kayıtlarını almıştım.
Хорошо. Выбей ордер и на него.
Tamam, onun için de arama emri çıkartalım.
Они говорят у них ордер на обыск. Нет.
- Arama izinleri varmış.
Если хотите войти в эти офисы, получите ордер.
Ofisleri aramak istiyorsanız da, arama izniyle gelmeniz gerek.
Вам нужен ордер. Вам нельзя туда входить.
Arama emriniz olmadan oraya giremezsiniz.
Также у нас ордер на обыск помещения.
Evi aramak için iznimiz de var.
Ну, тогда хорошо, что у вас есть ордер.
O halde iyi ki arama iznin var.
У вас ведь есть ордер, детектив, не так ли?
Arama iznin var, değil mi, dedektif?
Получил ордер...
Kefil oldum.
Сэр, я заполнил запрос на ордер, чтобы найти в общественном центре конторскую книгу.
Efendim, toplum merkezindeki hesap cüzdanını aramak için dilekçe doldurdum.
У нас есть ордер.
Arama iznimiz var.
Ордер? Ага.
- İzniniz var mıydı?
На него выдан ордер на арест.
Yerine getirilmemiş bir emir var.
Я знаю, у Вас есть ордер, но существуют смягчающие обстоятельства.
İzniniz olduğunu biliyorum ama hafifletici nedenler var.
Они использовали фото, чтобы получить ордер на обыск лодки прошлой ночью.
Fotoğrafları arama izni çıkartmak için kullanmışlar ve dün gece teknesini aramışlar.
Я только что получил ордер на обыск вашей квартиры.
Senin evin için de arama izni çıkarttıracağım.
Сегодня утром мы получили ордер на обыск дома вашей матери.
Bu sabah bir garantiyle annenizin evine gittik.
У меня есть подписанный ордер на случай пропажи человека или людей, чтобы войти в это помещение, осмотреть его и / или опросить жильцов.
Kayıp kişi veya kişiler olma durumunda uygulanabilir mülke girip aramayı yönetmek ve / ya mülk sahibini orada sorgulamak için arama emri çıkardım.
У Эмили ордер.
- Sizi durdurduğum yok.
Агенты Федерального Бюро Расследований использовали ордер на обыск в кабинете
Fedaral Büronun ajanları,
В Санкт-Петербурге, Флорида, выписан ордер на его арест.
Florida, St. Petersburg'da hakkında arama emri çıkarılmış.
У меня есть ордер.
- Elimde izin belgesi var.
Что случилось? У нас есть ордер на ваш арест.
- Hakkinizda tutuklama emrimiz var.
Власти получат ордер на обыск белой башни.
Yetkililer, Beyaz Kule'yi aramak için izin çıkaracaklar.
Это запретительный судебный ордер.
- Uzaklaştırma emri. - Bu hiç iyi değil.
Вы стащили запретительный ордер на Дэниэла, думая что так вы могли оставаться в доме.
Bu şekilde evde kalabileceğinizi düşünerek Daniel için uzaklaştırma emri çıkarttınız.
Мэделин получила запрещающий ордер на своего бывшего мужа полтора года назад.
- Ne? Madeline, 1,5 yıl önce eski kocasına karşı uzaklaştırma emri çıkartmış.
У нее же был запрещающий ордер.
Bana karşı uzaklaştırma emri çıkartmışı da ondan.
Вам нужен ордер. - Ах да.
- Arama izni almalısınız.
Точно, ордер.
- Tabii ya.
Знаете, ордер дал нам дотуп не только к личной переписке вашего мужа, но и ко всей почте компании.
Arama iznimizle, sadece kocanızın bilgisayarındaki şahsi e-postalarına değil CryoNova'nınkilere de baktık.
Позвони судье. Достань нам ордер на этот телефон.
Mahkemeyi ara ve savcıyı bağla.
Вы ведь не хотите выставить меня прямо сейчас, мисс Кент, потому что я приведу сюда мисс Джулиан, и МинЮст выдаст ордер, чтобы отправить Вас в тюрьму за препятствование расследованию убийства.
Çünkü Bayan Julian'a cinayet soruşturmasını engellediğinizden dolayı tutuklanmanız için Adalet Bakanlığı üzerinden emir çıkarttıracağım.
У нас есть ордер на ваше оружие.
- Silahın için izin çıkarttık.
На данный момент, да, пока я не получу ордер, чтобы обыскать ваш офис.
Şimdilik evet. Ofisinizi arama emri çıkarana dek.
Это говорит о том, что неважно, что они скрывают, произошло убийство, Каролина получит ордер на обыск.
Ne saklıyorlarsa da bu bir cinayet diyor.
Поэтому кто то смог заблокировать ордер на расследование этого?
Bu yüzden arama emrimizi bloke edebildiler.
Я дам тебе ордер.
Size arama izni çıkartacağım. Ted :
Мы достанем ордер.
Teminat verebiliriz.