Оскорблён traducir turco
161 traducción paralela
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Sevgili kocası tarafından öğrenilmiş... olan sevgilisi yüzünden, kocasının onuru zedelenmedi mi?
Никто не будет оскорблён.
Kimsenin suçu olmaz.
Мистер Брэйди, я был грубо оскорблён в этом дом
Bay Brady, bu evde çok büyük hakarete uğradım.
Конечно Сато был оскорблён.
Tabii Sato kendini aşağılanmış hissetti.
Видел, как он был оскорблён?
Ne kadar onurunun kırıldığını gördün mü?
Ты оскорблён. Ты обижен.
Sinirlisin, yaralısın.
Такое ощущение, будто ему лично причиняют боль и он этим оскорблён.
Bu acıyı kişisel alırsa ve incinirse tabi.
- Я оскорблён.
Bunu hakaret kabul ederim. - Ben de öyle.
- Я никогда не был так оскорблён... - Найлс.
- Bu bana ağır bir hakarettir.
И вы увидите, что каждый человек который входил в контакт с этими четырьмя индивидуумами был оскорблён, опозорен обманут и предан.
Ve 4'lüyle ilişkisi olan herkesin..,... nasıl ihanete uğradığını, yanlış yaptığını..,... baştan çıkarıldığını ve kötülendiğini..,... hepiniz göreceksiniz.
Я был бы оскорблён, но Моника чудовищно сильна, так что...
Alınırdım, ama Monica acayip kuvvetli, yani...
И ты этим не оскорблён?
Buna gücenmedin mi?
Он всё отрицал, и был весьма оскорблён.
İnkar etti ve oldukça kızdı.
Я оскорблён.
Sadece bir kişi mi? Bu bana hakarettir.
Я не оскорблён, я просто не гей.
Alınmadım, sadece eş cinsel değilim.
Я оскорблён. "Белый идиот" - это расизм!
Söyledikleri kırıcı raşist birşey.
Я не просто обижен. Я оскорблён.
Beni hem kırdın hem de hakaret ettin.
У меня ничего нет, и я оскорблён такими намёками.
Yok ve yaptığın imalar, beni çok kırıyor.
Я оскорблён...
Onurum zedelendi.
А я, как шеф-повар, оскорблён в лучших чувствах.
Ahçıbaşı olarak, bu söyleminden alındığımı belirtmeliyim.
Откровенно говоря, я как-то даже оскорблён, что вы мне сразу не поверили.
Açıkçası, bunu sormaya devam etmene bozuluyorum.
Представляю, как ты оскорблён.
Ne kadar aşağılanacağını düşün.
Я оскорблён вашими подозрениями. Я не мог это сделать.
Bunu yaptığımı düşünmeniz bile beni incitir.
- Я, в самом деле, оскорблён, таким... - Ох, но...
Aslında beni küçük düşü...
Вообще-то я даже оскорблён.
Aslına bakarsan hakarete uğramış hissediyorum.
Он думает : "Я ранен, оскорблен, разрушен, убит."
"Vuruldum, aşağılandım, harap oldum, mahvoldum" diye düşünür.
Джулиан! Я оскорблен.
Hakarete uğradım.
Нет, я не могу этого позволить, вы так добры Я оскорблен Я не могу позволить ну, что бы ни...
Olmaz madam, buna izin veremem, çok kibarsınız kendimi çok mahcup hissediyorum buna izin veremem her neyse.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Mektuptaki adam olarak, Sinirleniyorum, aşağılanıyorum, fakat yemin ederim dünyadaki hiçbir güç vatanımı bana değiştirtemez veya başka tarihe sahip olanlar bizim tarihimizden çekinsinler, örneğin bize Tanrı tarafından verilenden. "
К несчастью, генерал был слишком серьезно оскорблен.
General baya incindi.
Оскорблен и унижен!
Tam bir küçük düşürme olacak!
Я оскорблен!
Hakarete uğradım.
Ведь, всего за месяц до того, в Далласе был оплеван и оскорблен посол ООН Адлай Стивенсон.
Dallas'ta bir ay önce BM Elçisi Adlai Stevenson'a tükürülmüş ve vurulmuştu.
Я не знал, что Сарэк был оскорблен оппозицией Спока.
Spock'un muhalefetinden Sarek alındı mı?
Если вы останетесь, я буду глубоко оскорблен.
Kalırsan bunu hakaret kabul ederim.
Я был оскорблен из-за твоего воровства.
Senin hırsızlığın yüzünden rezil oldum.
Тебя что, оскорбило то, что ты не был оскорблен?
Hakarete uğramadığın için hakarete mi uğradın?
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Sadece ananas tutmaya yaradığım konusunda çocuklarının beynini yıkadığın için hakarete uğradım.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
Ne kadar utandığımı söylemeye gerek yok.
Не нужно все время делать вид, что ты оскорблен, Александр.
Hep böyle incinmiş gibi bakma, İskender!
- прежде всего я оскорблен!
- İlk olarak, aşağılanmış durumdayım, tamam mı?
Эй, я и оскорблен, и тронут этим.
Bununla hem harekete uğradım hem de duygulandım.
Донна, оу. Я оскорблен. Мне не нужен молочный коктейль.
Donna, hoo. aşağılandım milkshake'e ihtiyacım yok. hadi gidelim.
Я оскорблен...
Buna gücendim...
Джон, я оскорблен.
Çok kırıldım, John.
Я лично оскорблен, что моя собственная семья находится под подозрением.
Ailemden şüphelenilmesini çok sinir bozucu buluyorum.
Ты оскорблен. - Ага.
- Alındın.
А что если я оскорблен твоим мнением?
Peki ya vereceğin karar beni gücendirirse ne olacak?
Мистер Лихтенштайн был оскорблен.
Bay Lichtenstein çok içerledi.
Я оскорблен твоим подозрением до глубины души.
Böyle düşünmene bile çok bozuldum.
Потому что у меня - есть. И я оскорблен.
Çünkü benim var ve çok alındım.