Особый traducir turco
1,408 traducción paralela
В 1835 году Сэмюэль Кольт сделал особый револьвер.
1835 yılında Samuel Colt özel bir silah yaptı.
У Санты есть для тебя особый подарок.
Noel babanın sana özel bir hediyesi var.
Особый случай.
Özel durum.
Он - мой особый знак.
O benim imzam.
Давай сделаем пару снимков, чтобы отметить этот особый вечер.
Bu özel geceyi kutlamak için biraz resim çekelim.
Сегодня особый день.
Bu gece özel bir gece.
Чем это он особый?
Bu geceyi özel yapan ne?
Выберем какой-нибудь особый повод.
Özel, baş başa bir tatil.
Это особый рояль Аджино Сосуке.
Bu Ajino Sousuke'nin özel yapım piyanosu. Evet, tıpkı üzerinde yazdığı gibi benim için yapılmış bir piyanoydu. Bu Ajino Sousuke'nin özel yapım piyanosu.
Старый добрый особый Кевин.
Hey gidi eski günler.
Ты приготовил мне свой особый говяжий суп.
Bana özel et çorbanı yapmıştın.
Особый случай, особый обычай.
Özel bir olay için özel bir adet!
Большим людям нужен особый сервис.
insanlar standartlarina göre giyinip kusanmali.
Особый заказ!
Özel sipariş!
У меня особый интерес, ты же понимаешь
Tahmin edersin ki, konu ilgimi çekti.
- А денег-то хватит? - Ну, это особый случай.
Bütçen buraya da yetiyor mu?
Что за особый случай?
Bu özel hal nedir peki?
Я утверждаю, что Джесси Джеймс — это особый случай и он требует особых мер.
Jesse James umutsuz bir vaka ve umutsuzca bir çareye ihtiyacı olabilir diyorum.
Знаете, Андриес предупреждал меня, что Вы вкладываете в свои картины особый смысл.
Bildiğin üzere, Andries tablolarına özel anlamlar yüklediğine dair senin hakkında beni uyarmıştı.
Я приготовил вам особый антипасто "дочки-матери".
Anne ve kızı için özel bir yemek hazırladım.
Ну это особый случай, зайка.
İşler öyle yürümez evlat.
Я думал, что у меня особый взгляд на вещи который позволял мне видеть то, что невидимо для вас.
Diğer insanların göremediği şeyleri görebilme gibi bir özelliğim var diye düşünüyorum.
Я решил приготовить тебе особый сюрприз.
Senin için güzel bir şey planlıyorum.
У нее особый дар, прибывать в чужой тени.Прошу
Her zaman başkalarının gölgesinde yaşamaya bayılmıştır.
Я знаю, на Лазурном берегу у вас свой особый ритм.
Fransiz Rivierasinda oturanlar kendi gezi alanlarinda yasarlar,
Вы могли бы знать, что мы создали предприятия по всей Европе и на каждом рынке предлагаем свой особый "продукт".
Bildiğiniz gibi, Avrupa'nın her yerinde şubeler açtık, her piyasaya uygun ürünler sunuyoruz.
Ну, концентрат рома, текила, бренди, triple-sec, апельсин и ананас, клюква и особый секретный ингредиент.
Peki, rom, tekila ve brandy, likör, portakal ve ananas, böğürtlen ve özel gizli madde. Biraz ister misin?
Особый пропуск.
Özel geçişimiz var.
- Ага, это особый круиз.
- Evet, gözetimli gemi yolculuğu.
я поставил себе особый рингтон!
Kendi zil sesimi de koydum!
Я имею в виду, у тебя есть особый дар.
Yani, sen harika bir yetenekle kutsanmışsın.
Думаю, случай достаточно особый.
Bence bu yeterince özel bir durum.
Это мой особый рецепт.
Kendi özel tarifim.
Особый ген, кодон.
Belirli bir gen, DNA sarmalı.
Особый сорт, который отец привёз из Индии.
Babamın Hindistan'dan getirdiği özel bir karışım.
Сегодня особый день!
Bugün özel bir gün çünkü :
Постарайтесь, это наш особый гость, хорошо?
Özel konuğumuza çok iyi davran.
Тут есть две в бардачке, но он хранил их на особый случай.
Torpido gözünde iki tane olacaktı, ama o onları saklıyordu.
Сэр, а это наш особый гость, Лалита Ладжми.
Bugünkü özel konuğumuz, Lalitha Lajmi.
"Путь так далек" В 1835 году Сэмюэль Кольт сделал особый револьвер.
ŞİMDİYE KADAR... 1835 yılında Samuel Colt özel bir silah yaptı.
Его отвезут в особый изолятор в центре.
Onu şehir merkezindeki özel bir alıkoyma tesisine götürüyorlar.
Сегодня особый день.
Bugün özel.
Ссать. Дети, сегодня на терапевтическом занятии у нас особый гость.
Çocuklar, bugünkü terapimizde özel bir konuğumuz var.
Так что в этот раз у меня для тебя особый подарок
Bu yuzden sana bu sene cok ozel bir hediyem var.
Нет. У всех великих врачей есть особый инстинкт, Джордж.
Büyük doktorların ekstra içgüdüleri olur, George.
Он особый.
Bu, çok özeldir.
Это что, особый талант?
- Bu gerçekten özel bir yetenek mi?
И, правда, особый талант!
İşte bu özel.
Мадам графиня. Нечасто в моем доме бывают столь титулованные особы.
Evime nadiren, çok nadiren asil konuklar gelir.
Только не в присутствии этой юной особы. В самом деле?
Bu genç hanım varken olmaz.
Потому что сегодня особый день.
Bugün özel bir gün.