English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Оставим это

Оставим это traducir turco

395 traducción paralela
Ну, оставим это, отец.
- Boş ver şimdi bunu baba.
Оставим это.
Olabildiğince az "mış gibi" yapalım.
Если у тебя есть вопросы - задай их. И оставим это.
Bana bir şeyler sormak istiyorsan çekinme sor.
Так что давай оставим это, хорошо?
Şunu bırakalım, tamam mı?
Оставим это.
Sakinleşelim lütfen.
Оставим это.
Hadi ordan.
- Ради бога, давай оставим это.
Lütfen yine başlama.
Оставим это для Тэцу?
Bunu Tetsu'ya mı bıraksak ne?
Оставим это!
Öyle değil mi Yvonne?
Ладно, оставим это.
Eşyalarım içeride.
Оставим это на потом.
Başka bir şeyden konuşalım.
Мы оставим это позади и будем продолжать жить своей жизнью? Да, придется.
Yaşantımıza geri dönebilecek miyiz?
Мы оставим это.
- Biraz erkene alabiliriz.
Хорошо, оставим это на минуту.
Bırakalım bunu.
Мы оставим это капитану.
Biz bunu Kaptan'a bırakacağız
Что касается раздумий, что ж, оставим это для старших классов.
Düşünme olayını daha sonraki derslerimize bırakalım.
Давайте оставим это на данный момент.
Onu şimdilik bırakalım.
Но давай оставим это позади.
Ama bunu atlat artık. Oldu bir kere.
- Оставим это до завтра, Тоби.
- Bunu yarına bırakalım, Toby.
Лучше оставим это, иначе я опять взорвусь.
Hadi bundan söz etmeyelim. Sinirleniyorum.
Оставим это
Biraz nefes al ya!
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас.
Birşeyler söylendi, bu gerçek ama bence bunu geçmişte bırakırsak daha iyi olur.
- Оставим это без комментариев.
Bu ayrıntıyı geçelim.
Давай пока оставим это между нами.
Şimdilik bu ikimizin arasında kalmalı.
Давай просто оставим это
Hadi bırakalım bunları...
Оставим это.
Bana Rodeo operasyonuyla ilgili neler anlatabilirsin. Neyse devam edelim.
Давайте оставим это между нами.
Bunu kendimize saklayalım.
Мы оставим это у себя для изучения, мисс Стейнер.
Bunu araştırmak için alıyoruz, Bayan Steiner.
Но давай просто оставим это позади... и посмотрим Квинси. [ Сериал "Квинси, судебно-медицинский эксперт", шел с 1976 по 1985 на канале NBC вместе с Коломбо. ]
Fakat hadi bunları arkamızda bırakalım ve Quincy'i izleyelim.
Оставим это.
Bu konuda tartışma.
Мардж, оставим эти пустяки. Это вы помешали мне туда поехать.
Beni ondan uzak tutan sendin.
Оставим все это. Кричали или нет, какая разница?
Bunu unutalım, lütfen.
Оставим его здесь до приезда Ле Бизона. Я должен доложить патрону, что дело сделано. Это исключено.
Bison dönene kadar onu burada bırakabiliriz.
- Не мели чушь. А то мы оставим тебя с лошадьми в этой дыре.
Üstüme gelme, Cole. belki seni de atla burada bıraksak iyi olacak.
Оставим его на кухне, это его поместье.
Onu mutfağa bırak. Onun yeri orası.
И мы не оставим много следов. Спасибо богу за это. Может быть немного пенопласта, может немного пенопласта.
Depremlerden, volkanlardan, tektonik hareketlerden, kıtasal hareketlerden, güneş patlamalarından, güneş lekelerinden, manyetik fırtınalardan, kutup değişimlerinden, binlerce yıllık kuyruk yıldızı, asteroid ve meteor bombardımanlarından, sellerden, tsunamilerden, yangınlardan, erozyondan, kozmik ışınlardan ve tekrar eden buz çağlarını görüp geçirmiş,
Хорошо, мы придем завтра... - И давайте это оставим между нами. - Идет.
Tamam yarın geliriz.Bu aramızda kalsın.
А... также... мы с Джейн, пожалуй, оставим себе это - как сувенир!
Ve... Jane ve ben kelepçeleri anı olarak saklamak istiyoruz.
- Давайте оставим всё это позади?
- Bunları unutalım, olur mu?
- Давай оставим это. Пожалуйста?
- Kapatalım bu mevzuyu artık, lütfen?
Мы считаем, что это характерные признаки враждебной и репрессивной администрации, и до тех пор, пока мы не увидим существенных изменений, мы не оставим мэра в покое.
Bunu düşmanca ve baskıcı yönetimin belirtileri olarak kabul etmeliyiz ve kayda değer bir değişiklik görene kadar Belediye Başkanı'nı her fırsatta rahatsız ve taciz etmeliyiz.
И мы это так не оставим.
Ve biz onu almayacağız.
Но это мы оставим истории.
Ama bunu tarihe bırakalım.
Оставим их в покое. Это вам не игра.
Onları bu işe karıştırma.
Давай пока оставим все на этой стадии.
Şimdilik böyle kalsın.
Я буду рад вернуть их вам, когда это закончится, но мы оставим молекулы.
Onları size geri vermekten mutluluk duyarım, ama molekülleri alıyoruz.
Ущелье - это всего лишь сотня метров, а за ним - скиф, поэтому давай закрой свой рот, оставим здесь эту чёртову девку и пошли дальше.
Kanyon sadece birkaç yüz metre ileride, ardında da kaçış gemisinin olduğu şehir. Ayrıca artık şu kahrolası kızın kanamasını bir tıpa takıp durdurun da gidelim.
А если мы их там просто оставим, как ты это назовешь?
Onları orada terk etmeye ne denir?
- Давай это здесь оставим.
- Burada bırakalım.
- Оставим Боба где он есть. - Да, я думаю, это лучшее решение, сэр.
- Bencede böylesi daha iyi, efendim.
- Это мы тебе оставим.
Buna sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]