English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Оставь это

Оставь это traducir turco

868 traducción paralela
Аста, оставь это.
Asta, uzaklaş oradan.
Оставь это, сестричка.
Orada dur bakalım kardeş.
Оставь это мне.
- Sen bana bırak.
Просто оставь это у портье.
Aşağıya masanın üzerine bırak.
Оставь это.
Boşver.
Оставь это! Жемчуга!
Bunlar inci!
{ C : $ 00FFFF } Оставь это у себя.
Sende kalsın.
{ C : $ 00FFFF } Нет, ты оставь это у себя.
Hayır, sende kalsın. Ama...
Оставь это Коменданту.
Kikui halleder, kafanı yorma.
Оставь это!
Bırak o elindekini!
Оставь это.
Uzaklaşın ondan.
Оставь это, Люк!
Bırak şunu Luke.
Мы все знали о риске, когда поступили на службу. Теперь оставь это.
Hizmete katılırken hepimiz risklerini biliyorduk.
Оставь это мне.
Bu işi bana bırak.
Оставь это в покое!
Bırak şunu.
Оставь это для завтраков в женских клубах.
Bunu kadın kulübü toplantılarına ve Rotay yemeklerine sakla.
Оставь это, посмотри сколько это стоит. 17.50
Hadi bırak şunu da ne kadar olduğuna bak. 17,50.
- Оставь это для вечера.
Bu geceye sakla.
Вито, оставь это нам.
- Vito, bu işi bize bırak.
Не забуду, дорогая. Оставь это мне.
Ben çıkıyorum.
Оставь это нам.
Bunu bize bırak.
Оставь это
Ondan uzak dur
– Оставь это.
Bırak sofrayı şimdi.
Марджери, оставь это.
Marjorie, bırak onu.
Оставь это мне!
Ver şunu.
- Оставь это.
- Bırak onları.
Оставь это, не стоит жить прошлым... отойди подальше девчонки, вам лучше на это не смотреть..
Geçmiş, geçmişte kalmalı değil mi? - Kaldırılaım.Evet. Tamam. - Hazır mısın?
Гансуш, Гансуш, оставь это мне.
Gantzush ben yapayım.
Оставь это. Я сам сделаю.
Bırak, bırak onu bana, sen dinlen.
Оставь это, Хуч!
Hooch. Bırak onu!
Оставь это эксперту, ладно?
İşi uzmanına bırak, tamam mı?
Оставь это, Пауль.
Vazgeç, Paul.
Оставь историю про петуха, это интересно.
Ne? Horoz hikayesini bırak. Bu insan yararına.
Оставь её, заштопай это быстро!
Onu boşver. Hemen benimkileri al.
Нет, оставь это ружье.
Onun tüfeğini bırak.
Оставь его - это он с горя, ты же видел его жену.
Bırak onu. O sıkıldı.
- Мне не видно ничего хорошо в этой штуке на голове. - Оставь все как есть на своей башке.
- Yüzümdeki bu şeyle iyi göremiyorum.
Это же смешно. Оставь мой экипаж в покое.
Mürettebatımı rahat bırak.
Оставь, это не так уж и важно...
Bırak, Önemli değil..
" ы это оставь, дочка!
Bunu aklından bile geçirme.
Да не хочу я это. Оставь меня в покое.
Senin elmanı istemiyorum.
Это твой арест, оставь себе.
Sende kalsın.
Оставь это!
Bırak onları.
Пойдемте, мальчики. Да оставь ты это, Перси. Пойдем.
Görünen o ki, Bayan Scott'un bugün bize pek hayrı dokunamayacak.
Я сделаю это вечером. Оставь пока.
Bırak kalsın, bu akşam yaparım.
Оставь мне это лицо... Доброй ночи.
Yanaklarını bana ver.
Просто оставь это дерьмо в покое.
Vaktimi boşa harcıyorsun. Bırak bu işin peşini.
Оно должно быть холодным. Это кубик льда. Оставь свою болтовню.
Öyle olması lazım, adı üstünde, buz.
Отлично! Оставь, как есть! Это мой принцип.
- Peki. "Bırak kalsın." Benim felsefem bu.
Оставь это до утра.
Evet?
- Оставь как есть, пока не привезли остальное. - А это что?
- Şimdilik bırak, diğerleri gelince bakarız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]