Осторожность traducir turco
433 traducción paralela
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
Önce güvenlik, bu benim prensibimdir.
- Можешь положиться на мою осторожность.
- Bu da bizim sırrımız olsun o zaman.
Она теряет осторожность, и делай с ней, что хочешь.
Gülen bir kadının gardı düşmüştür, onlara istediğini yapabilirsin.
Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
Ama bir süre sonra, dikkatsiz olmaya başladı.
- Да, осторожность не повредит.
Evet, sen... Sen çok fazla dikkatli olamazsın.
Они смягчают тебя, обманывают твою осторожность и наносят удар.
Gönlünü yapar, seni gafil avlayıp darbeyi indiriverirler.
Знаете, в наше время лишняя осторожность не повредит.
Bu devirde ne kadar dikkatli olsak az.
Ты сделаешь всё правильно, Стив. Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы.
iyi yaptın, Steve, sakinleş ve dinlen, tam işine göre.
{ C : $ 00FFFF } Нет, тут нужна осторожность.
Hayır, ihtiyatlı davransak iyi ederiz.
С моей печальной известностью в полиции, излишняя осторожность не повредит.
Tabi şartlı tahliye memurumun izniyle... Bir an bile dikkatli olmazsanız, tek bir an bile, bacağı kırarsınız! Bu sözümü unutmayın ;
Осторожность не помогает.
Dikkatli olmanın bir faydası yok.
- Зачем ей давать повод? - Осторожность лишней не бывает.
Tedbiri elden bırakmamak gerek.
Осторожность.
Her zaman dikkatli.
Как бы то ни было, Сержант, соблюдайте предельную осторожность.
Yine de çok dikkatli ol.
Мне надо соблюдать осторожность.
Dikkatli olmak zorundayım.
Осторожность и недоверие.
Güvensizlik ve ihtiyat.
По-моему, осторожность никогда не помешает. Тем более, при такой должности.
Sanırım senin pozisyonundaki birinin çok dikkatli olması gerekir.
Надо соблюдать осторожность.
Şimdi dikkatlice devam edelim.
Соблюдайте осторожность.
Tedbirli yaklaşın.
Повторяю, соблюдайте осторожность.
Tekrar ediyorum, tedbirli yaklaşın.
Соблюдайте осторожность.
- Mümkün olan her tedbiri alın. - Haberleşeceğiz.
Соблюдайте предельную осторожность.
Son derece dikkatli olunmalı.
Такая осторожность в подобном мужчине выглядит неправильно!
Bana inanmadılar ki. Yorum yok.
В наше время осторожность не помешает. Я согласен.
Şimdiye kadar gördüklerimden sonra, aynı fikirdeyim.
Вот почему осторожность не помешает.
İşte onun için aşırı dikkatli olunmalı.
Осторожность не помешает, парень.
Dikkatli olmalıyım çocuk.
Как только ты видишь самку одну, твоя осторожность улетучивается, глаза стекленеют, гланды распухают, а мозг замораживается.
Tek başına bir dişi görmeyesin. Kendinden geçiyorsun gözler parlamaya, hormonlar çalışmaya beynin de durmaya başlıyor.
Да, но мне кажется, было бы мудрым проявлять крайнюю осторожность.
Evet, ama bir süre çok dikkatli olmak akıllıca olur.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь. И такими способами, какими тебе только понравится.
Benim söylediğim, küçük aptal... birkaç basit önlem almak şartıyla... bu işi... istediğin kadar adamla... istediğin kadar çok... ve istediğin kadar farklı şekilde yapabileceğin.
Надеюсь, Вы проявите осторожность!
Sağduyunuza güveniyoruz.
- Осторожность не помешает.
- Bu kadar dikkatsiz olamazsın.
Просто я беспокоился. С Каспаром лишняя осторожность никогда не помешает.
Caspar yüzünden kaygılanıyordum.
Необходимо соблюдать осторожность.
Şu anda ihtiyacımız olan şey, ihtiyat.
- Нужна осторожность.
- Dikkatli olmalıyız.
Нам так нужна осторожность.
Dikkatli olmalıyız.
Осторожность требует, чтобы наши суда следили за вашими.
Gemilerimizi harekete geçireceğiz.
Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф.
Bay Worf, aldığınız tedbirleri taktir ediyorum.
Согласен. Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф, но Звездный Флот считает, что тамариане протянули нам руку дружбы.
Tutumunuza saygı duyuyorum, Bay Worf ama Yıldız Filosu, Tamarianların görüşmek istediğine inanıyor.
Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Eğer ben de, seni sevdiğimi söylersem bunun geri dönüşü olmayacak ve eğer yalan söylüyorsan, ben ölürüm, kızım!
Я - сама осторожность.
- Ketumluğun ta kendisi olacağım.
Скажите им соблюдать осторожность.
- Dikkatli olmalarını söyle.
Лишняя осторожность никогда не помешает.
Dikkatli olmalıyız.
Похоже, что с годами он утратил осторожность.
Besbelli son yıllarında çok umursamaz olmuş.
В этом случае осторожность будет стоить вам значительной выгоды.
Bu durumda, ihtiyatlı olmak sana epey pahalıya mal olacak.
Трахнутый, если забота ( осторожность ) l, человек.
Umurundaysa beni becer adamım.
Когда кто-то крадет твою кредитку он уже как бы швыряет на ветер свою осторожность
Sanırım birinin kredi kartını çaldığın zaman pervasızlıktan söz etmek mümkün değil.
- Но осторожность не помешает.
- Herzaman çok dikkatli olamazsınız.
С людьми Вашего типа, сэр... осторожность никогда не бывает излишней, не так ли?
Sizin gibi müşterilerimizle ilgilenirken özen göstermeliyiz, değil mi?
- Осторожность не помешает.
- Çok dikkat etmek lazım.
Извините капитан, но я думаю, вы согласитесь, что в наше время стоит соблюдать осторожность.
Affedersin Kaptan,... bu sıralar dikkatli olmak gerektiğini kabul edersin sanırım.
[Соблюдай осторожность, ] [ пока не выйдет книга...]
Aptal aptal aptal aptal...
осторожность не помешает 22
осторожно 6689
осторожнее 2164
осторожен 22
осторожней 1405
осторожны 16
осторожнее там 40
осторожней там 31
осторожнее с этим 41
осторожнее с ним 24
осторожно 6689
осторожнее 2164
осторожен 22
осторожней 1405
осторожны 16
осторожнее там 40
осторожней там 31
осторожнее с этим 41
осторожнее с ним 24