Острое traducir turco
287 traducción paralela
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
Kuyruğu, altıncı eklemde ; sivri bir iğneden enjekte edilen zehirin bulunduğu kesede, biter.
Белый мужчина 35 лет, острое развитие афазии, травмы в анамнезе отсутствуют.
35 yaşında beyaz bir adam, akut afazi atağı, geçmişinde travma yok.
Острое восприятие не делает тебя сумасшедшим.
Belirli bir algılamaya sahip olmak, deli olmak anlamına gelmez.
- Нет, слишком острое.
- O çok acı oluyor.
И у меня острое желание позаботиться о выполнении всего, о чём мы договорились.
Ve anlaştığımız her şeyle ilgilenmek istiyorum.
И он делал тамале, это острое блюдо.
Tamale pişiriyormuş.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей... которые могли бы развеять это чувство... подняли меня на высочайший духовный уровень... где я почувствовал присутствие Бога.
Bir nebze bile azalmayan bir yalnızlık veya onu azaltacak maddi bir şeyin olmaması karşısındaki acizlik insanı öyle bir ruhsal düzeye çıkartıyor ki... ben orada Tanrı'nın varlığını hissettim.
Из стола торчит что-то острое.
Masaya sıkışmış bir metal parçası var.
Что-то острое!
Sivri uç.
И хоть я не часто его вижу, но когда мы вместе... это возрождает острое понимание... черезвычайной отстраненности... от остального человечества и мира в целом.
Onu çok görmesem de ne zaman onunla olsam bende insanlıktan ve genel olarak dünyadan bağlarını kopardığını ya da tamamen uzaklaştığı algısı keskin bir şekilde yeniden canlanıyor.
"а в другую берёт толстое и острое лезвие."
"... diğeri ile de, kalın, keskin bir bıçak alıyor. "
Слишком острое? Скажи что-нибудь!
Suratından mı okuyacağım nasıl olduğunu.
Надеюсь, вам нравится острое. Потому что здесь остроты хватает.
Umarım baharatlı yemekleri seviyorsundur.
Он сказал, что между мужчиной и женщиной всегда есть некое порочное, острое напряжение.
Demiş ki, yaşayan erkekler ve kadınlar arasında... her zaman karanlık, sessiz, acı verici bir gerilim olmalıymış.
Острое блюдо.
Acı.
Обычно, когда мы говорим, что кто-то достаточно лобаст, мы подразумеваем, что он имеет острое деловое чутье.
Genelde birinin lobları var dersek keskin bir iş sezgisi olduğunu kast ederiz.
Острое как бритва.
- Etkileyici, doğru.
Я плачу потому, что я только что от врача. Он поставил мне диагноз - острое расстройство вежливости которое просто принуждает быть невежливой.
Ağlıyorum çünkü az önce doktor bende akut nezaket bozukluğu olduğunu söyledi.
Если бы меня приговорили к электрическому стулу я бы заказала что-нибудь острое и пряное.
Evet, eğer idam ediliyor olsam sıcak ve baharatlı birşey olsun isterdim.
Вдруг у меня возникло острое ощущение... что все вокруг стесняются своих партнеров.
Odaya göz gezdirdiğimde kimseyle tanıştırmak istemediğiniz ucuz bir randevunun kokusunu aldım.
Острое.
Çok acı.
Я тоже люблю острое и горячее.
Ne kadar acılı, o kadar iyi.
Любишь острое?
Sıcak sever misin?
Мне нравится всё острое.
Tuzu ve biberi. Baharatları seviyorum.
Захватите что-нибудь острое.
Herkes hazırlansın.
Острое хромовирусное заболевание.
Akut Metalik viral hastalığı.
И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу,... так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха,... который она вдохнула в других жаждущих.
O anda babasını ölüme terketmenin pişmanlığını yaşamaktaydı. Havasızlıktan boğulan bu adamı kurtarmak için başkalarından esirgemediği nefesi ona vermemişti.
Роза там сейчас делает своё знаменитое острое филе без косточек.
Rosa o ünlü doldurulmuş çili "rellenos" larından yapıyor.
У нас будет острое филе ". "Я показывал тебе мой электромобиль?"
Sana elektrikli arabamı gösterdim mi?
У него очень острое чувство слуха.
Yüksek derecede keskin duyma yetisi var.
Это очень острое.
Dikkatli ol.Be careful.
Что-то гладкое, но острое.
Düzgün, ama göze çarpan bir şey.
Талаксианское острое тушёное мясо с гарниром из леольского рисового плова.
Talaxian baharatlı güveç, pilavla birlikte servis yapılır.
Слишком острое?
Çok mu baharatlı?
Острое беспокойство, подавленность...
Endişe, depresyon...
Просто оно очень острое, вот и все
Çok acıydı, Hepsi bu.
Как по волшебству, внезапно у всех присутствующих появляется острое чувство времени.
Büyü yapılmış gibi, salondaki herkes... saatin farkına varır.
Квесадилло и острое менудо с перчиком халапено.
! Jalapenios'lu Quesadilla ve Baharatlı menudo... milli yemeğiniz.
Ну... может быть, слегка чересчур острое...
Tanrım, belki biraz fazla acı olabilir.
Пребывание, острое и следует хорошо.
Sıkı tutunun ve iyi izleyin!
- Острое?
- Sıcak?
- Острое.
- Sıcak.
Что-нибудь острое.
Keskin bir tane olmalı.
Острое наблюдение.
Çok zekice bir gözlem.
Однако, материал сделан из тесно связанного волокна, подобного Кевлару, что означает, что что-нибудь тонкое и острое сможет проткнуть его, что типа узкого дротика с Триний наконечником.
Ancak, madde Kevlar'a benzer sıkı dokunmuş fiberden oluşuyor, bu da demek oluyor ki küçük ve keskin birşey onu delebilir, iyi uçlu bir trinyum oku mesela.
Я признательна вам за ваше острое зрение и знание своего дела.
Uzmanlığınıza ve keskin görüşünüze minnettarım.
У него было что-то острое, Лекс...
Elinde kesici bir şey vardı. Bir bıçak.
Если хочешь что-то острое и высококлассное, назови Dijon mustard.
Lüks ve ateşli bir şey istiyorsanız,
Я не очень люблю острое.
Baharatlı şeylerde pek iyi değilimdir.
Острое как бритва.
Çok etkileyici.
Брось в него что-нибудь острое.
- Ona keskin bir şey fırlat.