Отдаете traducir turco
203 traducción paralela
Алексей, вы отдаете отчет словам?
Alexis, ne dediğinin farkında mısın?
До сих пор отдаете приказы из своего петроградского дворца?
Hala Petrograd'daki sarayınızdan emirler verdiğinizi mi sanıyorsunuz?
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Bana vermemen için iyi bir nedenin olmalı.
Особенно, если отдаете то, что вам не нужно.
Özellikle istemediğin bir şeyden kurtulduğun zaman.
Сэр, вы вы отдаете себе отчет в том, что это мое первое место работы?
Efendim, farkındasınız değil mi, bu benim ilk işim.
Вы ведь отдаете себе отчет, товарищ, в эффективности оружия, которое оказалось в вашем распоряжении?
Elinizdeki silahın neler yapabileceğini anlayabiliyor musunuz yoldaş?
Вы отдаете себе отчет? Меня, первого полицейского Франции приняли за сумасшедшего.
Benim gibi Fransa'nın üst düzey polisi deli muamelesi gördü.
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета. Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
Sanırım bu ani teklifim sizi biraz şaşırttı.
Вы отдаете себе отчет?
Bunun farkındasınız, değil mi?
- Вы отдаете мне свой крест?
- Bunu verebilir misin?
Вы отдаете себе отчет, что вывоз слитков из Великобритании без разрешения Банка Англии является преступлением?
İngiltere Merkez Bankası'ndan izin alınmadan külçe altın ihracatı yapmanın suç olduğunun farkında mısınız?
До меня дошло, что вы отдаете... мистеру Фредериксону свои лекарства.
Bana bildirildiğine göre... ilacınızı Bay Fredrickson'a veriyormuşsunuz.
Джим, вы отдаете лекарства мистеру Фредериксону... или нет?
Jim... İlacınızı Bay Fredrickson'a veriyor musunuz... vermiyor musunuz?
Вы что отдаете горючее за девчонок месяца?
Ayın Playmate'i için benzinimimizi mi veriyorsun?
Я так понял, вы мне и телик тоже нахаляву отдаете?
Sanıyorum bu televizyonu bana bedavaya veriyorsunuz.
Вы отдаете приказы, а кто-то другой уже их выполняет.
Siz emirleri verirsiniz, ama bunu başkaları yapar.
Вы отдаете москитную сетку тому, кто умрет следующим?
Bundan sonra ölene cibinliği verir misin?
Знаете, меня совершенно не устраивает, что вы не отдаете мне честь.
Bana hiçbir zaman selâm vermemeniz beni rahatsız ediyor.
Вы отдаете мне комнату?
Bana mı vereceksiniz o odayı?
Я приношу вам свои волосы, вы отдаете мне ваше мастерство.
Ben saçımı sizse yeteneğinizi ortaya koyuyorsunuz.
- Вы отдаете жизнь другим.
Başkaları için hayatını veriyorsun.
Он отдает ее вам, вы отдаете ему, потом он возвращает ее вам обратно.
O size verir, siz ona verirsiniz, sonra o size geri verir.
Вы отдаете ей кольцо, это ключи.
Yüzüğü verirsiniz, bu anahtardır.
Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию?
Neden bana biraz önce burayı korumam gerektiğini söylerken şimdi bu emri veriyorsun?
Вы предугадываете следующий маневр противника, и отдаете приказ.
Düşmanının yapacağı hareketi seziyorsun ve emri veriyorsun.
Как вам такое : вы отдаете мне Костанзу.
Şuna ne dersin : Sen bana Costanza'yı ver.
Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? Безумие!
Delilik, delilik bu.
Вы отдаете себе отчет... что мы не на коктейли играем.
İçkiler için oynamadığımızın farkındasın değil mi?
Почему вы не отдаете им должного?
Neden bu onura sahip olmuyorsun.
Вы отдаете детей незнакомцам?
Çocukları yabancılara mı bırakıyorsunuz?
Вы отдаете детей, так ведь?
Çocukları vereceksiniz, değil mi?
Нет. Сначала вы отдаете переключатель, потом все удовольствия.
Önce, siz bize sürenim transfonksiyonu verin, sonra size zevk verelim.
что отдаете всю эту страсть работе, на которую всем наплевать.
Hayatını kimsenin umursamadığı bir işe adadın.
Приказы отдаете вы.
Emirleri sen verirsin.
Вы отдаете себе отчет, что это сверхурочная работа?
Farkında mısın sürekli konuşuyorsun.
- Вы отдаёте отчёт в своей просьбе?
İstediğiniz şeyin farkındasınız. Evet, Bay White.
Мистер Уильямс, вы отдаёте себе отчёт,..
Bay Williams, idam edileceğinizi biliyorsunuz.
Вы... вы отдаёте мне свою комнату.
Fakat bana kendi odanı veriyorsun.
Отдаёте её мне, и я устрою так, что на неё навесят столько, что она до конца жизни забудет о комфорте.
Onu bana verin. Ona dünyayı zindan edeceğim. Hayatı boyunca huzur bulamayacak.
Вы отдаёте себе отчёт, Жослен Бомон Что вам будет вынесен самый суровый приговор в назидание другим?
Josselin Beaumont, cezanızla bir emsal oluşturmam gerekeceğinin farkında mısınız?
Вы забираете их наличные и отдаёте мне всё остальное.
Parayı siz alın, kalanı bana verin.
Отдаёте его Ньюту?
Newt'e mi veriyorsun?
Отдаёте себе отчёт, сколько людей погубили на судне?
Bu gemide ne kadar masum insan öldü, biliyor musun? - Hey, hey, kesin!
Стучите прямо ко мне, и отдаёте бумагу мне в руки.
Kapımı çalın ve elime tutuşturun!
Вы отдаёте себе отчёт в том, насколько Вы красивы?
Whipper, ne kadar güzel olduğun hakkında bir fikrin var mı?
Представьте, что вы отдаете всю свою жизнь кому-то.
Bu çocuksu aşk hayatınızı başka birine teslim etmenize neden oluyormuş.
Я думала, вы отдаёте кошку даром, разве нет?
Kedini evlât edinmemi istediğini sanıyordum.
- Вы отдаёте себе отчёт в том, что теперь с вами будет?
- Ne olacağını anlıyor musun?
Вы отдаёте им столько заботы и внимания.
Size, sizin başkalarına davrandığınız gibi iyi davranacak birine. İnsanları umursuyor onlara özen gösteriyorsunuz.
Ребята! Крепко держите мяч в руках и отдаёте пас вот так.
Topu sıkıca tutarsın ve böyle pası atarsın.
Вы отдаёте новый "Ягуар" и ничего не хотите взамен?
Yeni bir jaguar veriyorsun ve bir şey istemiyorsun, öyle mi?