Отменю traducir turco
237 traducción paralela
Тогда я отменю распоряжение о багаже.
Valizle ilgili siparişi iptal edeyim öyleyse.
Если ты свадьбу не отменишь, я отменю
Sen bu nikahı durdurmazsan, ben durdururum.
Шутите удачнее, не то отменю приглашение.
Daha iyi espriler yapmazsan davetimi geri alırım.
Отменю отпуск, тогда и повешу.
Tatilimi iptal edip asarım.
Позвоню, и отменю все.
Arayıp, iptal edeceğim.
Отменю условный срок твоему сынку-идиоту Дэйву.
Gerizekalı oğlun Dave'i tekrar hapse attırırım.
- я отменю наказание.
-... cezasını iptal edeceğim.
Я отменю мою поездку в Лос-Анжелес.
LA seyahatimi iptal etmeliyim.
- Я отменю. - Нет.
- iptal edelim mi?
Простите, но я не отменю своего требования.
- Üzgünüm ama bunu kesinlikle istiyorum.
Тогда я всё отменю.
Gelmiyorsan, her şeyi iptal edeceğim.
Ну хорошо, я отменю утро, я отменю день.
Tamam, sabah programını iptal ederim. Tüm günü iptal ederim.
Вот что. Я отменю все встречи на сегодня и найду Вам работу. - Нет, я...
Bugünkü randevularımın geri kalanını iptal edeceğim ve sana burada bir iş bulacağım.
Вот стану королем и отменю эту традицию.
Kral olduğumda, son vereceğim ilk şey bu olacak.
Я не могу это сделать. Я это отменю.
Bunula basa çikamam. iptal ediyorum.
Наверное, лучше я отменю свой медовый месяц.
Belki de balayını iptal etmeliyim. - İptal etme.
Ладно, я отменю фрукты
Tamam, meyve kulübünü iptal ettiriyorum.
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
Ben de sade Şükran Günü kutlamamızı iptal edeyim.
Я отменю минералки.
Gazozları iptal edeyim.
Я отменю работникам все отпуска.
Tüm çalışanlarımın tatillerini iptal ederim.
Я отменю заказ на пиццу.
Pizzaları iptal ediyorum.
Если вы не привезете его в течение 24 часов, мистер Бопрэ, у меня не будет выбора, я отменю сделку и нейтрализую всех участников.
Yirmi dört saat içinde elimde olmazsa bay Bopre, görevi tüm katılanlarla birlikte iptal etmekten başka seçeneğim kalmayacak.
Хочешь, я его отменю?
İptal etmemi ister misin?
А если я отменю свидание, тогда он подумает, что С НИМ что-то не так.
Yanlış bir şey yaptığını düşünecek. Ve randevuyu iptal edersem, o zaman da kendisinin yanlış kişi olduğunu düşünecek.
- Я просто позвоню и отменю его.
- İptal edeceğim. Hayır Roz.
Уговорите девушку и ее родителей отозвать иск, и я отменю исключение.
Kızın ve ailesinin şikâyeti geri almasını sağlayın.
Фрейзер, если не возражаешь, я отменю сегодняшний ужин.
- Hayır. Sorun yoksa yemeği iptal edeceğim Frasier.
Вечером у нас со Слоуном свидание, но я позвоню и отменю его.
Bu gece Sloane'la görüşecektim. Arayıp iptal edeceğim.
Первое, что я сделаю - отменю эти так называемые реформы. Пока Ференгинар не стал выглядеть, как какая-то... планета Федерации.
İlk iş bu sözde reformları kaldıracağım ki Ferenginar bir Federasyon gezegenine dönmesin.
Я скорее отменю конкурс, чем допущу трагедию.
Birinin ölmesi riskindense yarışmayı iptal ederim.
Я отменю этот хренов бой, Титаник.
Lanet maçı iptal edeceğim, Titanic.
Я отменю сделку или две.
Bir, iki ameliyatımı iptal ederim.
Я всё отменю завтра.
Yarın iptal ederim.
Но если ты будешь плакать, я все отменю
Ama ağlarsan vazgeçeceğim.
Тогда я отменю церемонию.
- Ayini iptaI edeceğim.
Если хотите, я отменю прием.
İstersen ertelerim.
- Я все отменю.
- Arayıp, iptal ederim.
И если я и отменю свидание с Эллиотом сегодня вечером, то только для того, чтобы посодейство - вать моей академической карьере.
Ve eğer Elliot'ı bu gece iptal edecek olursam sadece akademik kariyerimi ilerletmek için yaparım.
Я отменю залог на тысячу долларов.
1000 Dolar'lık depozitom yandı.
Обещаю, что не отменю. Мы приедем.
Söz, iptal etmem.
Вы сказали если я отменю их статус, поможете с Колумбией.
İzni geri çekecek olursam Kolumbiya'ya girebilirim demiştiniz.
Вы сказали если я отменю их статус поможете с Колумбией.
Bunu geri alırsam, Beni Kolumbiya'ya yerleştirecektiniz.
- Да ну, что они думают я отменю этот праздник и поэтому могу их всех зарезать?
- Ne düşünüyorlar ki? O şeyi fırlatıyorum diye onları öldürebileceğimi mi?
Когда я отменю стандартный протокол ориентировки я могу приказать мусорщику лететь куда захочу.
Eminim. - Çantamdan yeşil şişeyi getirir misin? Acıyı biraz azaltabiliriz.
Я их отменю.
Fark etmez.
РОУЗ Нет, я позвоню Энди и всё отменю.
- Andy'yi arayıp buluşmayı iptal edeceğim.
Хорошо, если это удастся, я отменю общее наказание, но никогда так не найти виновного, или я - король дураков.
Tamam. Eğer başarırsan, cezayı kaldırırım. Suçlu kişiyi asla bulamayacaksın, bulursan ben de embesilin dik âlâsıyım.
Забудь Я всех обзвоню и отменю обед.
Biliyor musun, unut gitsin. Onları ararım ve iptal ederim.
- Отменю обед.
- Aptal değilim ben.
На совете директоров я отменю сделку.
Birleşmeyi iptal ediyorum.
- Будет ли это плохо, если я отменю свидание с Чини? - Сегодняшнее свидание?
- Yarın sabah bir duruşmam var ve bilemiyorum...