Отменяй traducir turco
76 traducción paralela
Отменяй поиск соседа.
Oda arkadaşı araştırmanı iptal et. Merhaba.
Отменяйте новое тысячелетие.
Milenyumu iptal edin.
Пока что не отменяй заказ... Может быть, мы еще сможем им воспользоваться.
Bak ne diyeceğim... neden o rezervasyonu tutmuyorsun, belki daha sonra kullanabiliriz.
Что бы ты на завтра ни планировала, отменяй.
Yarın için bir planın varsa iptal et.
Отменяйте ваш высокий уровень тревоги.
Yüksek alarm düzeyinden çıkın. Biz de aynısını yapacağız.
Пожалуйста, не отменяйте мои свидания.
Lütfen, buluşma hakkımı öldürme.
! - Отменяй операцию!
- Geri çekilin!
Не отменяйте.
İptal etmeyin.
Не отменяй.
Hayır, yapma.
Мне кажется это президент университета. и совет директоров. Отменяй!
Sanırım üniversitenin başkanıyla yönetim kurulu üyeleri.
Да, отменяй желтую тревогу.
Evet, Amber Alarmı'nı iptal edin.
Уходи оттуда, Джей. Отменяй миссию, дружище.
Çık ordan, J. Görev iptal, ortak.
Отменяй миссию.
Görev iptal.
Отменяйте все сделки с торговым центром Steamtown!
Steamtown alışveriş merkeziyle tüm işlerinizi kesin.
- Отменяй ее! Ты еще здесь?
Hâlâ burada mısın sen?
- Да. Не отменяй свои планы на ланч.
Öğle yemeği planlarınızı iptal etmeyin.
Не отменяйте свою речь.
Konuşmanı iptal etme.
Эванс, Боллинг, отменяйте все свои планы.
Evans, Bolling, elinizdeki işleri bırakın.
... ничего не отменяй.
Misafir kabulüne devam et.
Нет, не отменяйте ничего, что не требует президентской подписи, позволения или персоны.
Başkan'ın doğrudan imzası, sözlü talimatı veya gülümsemesi gerektirmeyen hiçbir şeyi iptal etmeyin.
Не отменяй опрос азиатских агентов, который я планирую.
Asya İstihbaratını bilgilendir. İptal etme.
Эй, только не отменяйте.
- Hey, sakın iptal etmeyin.
Пожалуйста, не отменяйте.
- Hayır, lütfen iptal etmeyin.
Отменяй всё!
Yeleğini giy!
Нет, мама будет дома перед тем как вы с майей уйдете, и, ария, не отменяй изза меня. Может быть майя может пойти с кем нибудь еще.
Maya da başkasıyla gidebilir belki.
Снимайте этот чёртов логотип анти-ядерной кампании и отменяйте Генриетту Вильямс.
Şu Nükleer Silahsızlanma Kampanyası logosunu indirelim. Henrietta Williams'ı da iptal et.
- О, хорошо, тогда, я полагаю,... - Да, отменяйте. - Где он был?
O zaman sanırım gidip sana dondurma almamız...
Ничего не отменяй.
Hiçbir şeyi geri alma.
Отменяйте операцию.
Ameliyatı iptal edin.
Обзванивай всех своих так называемых друзей, отменяй все планы потому что сегодня мы напоим тебя до охуения!
Çünkü bu gece seni dışarı çıkarıp amı götü dağıtacağız. - Evet. - Hayır.
Не отменяйте из-за моих слов свадьбу, прошу.
Lütfen, düğünü iptal etmeyin.
- Отменяйте поиски!
Arama bitti bile.
Не отменяй.
Yapamaz.
Мы придерживаем для тебя билет, но мы должны подтвердить или отменить до полуночи. Отменяй.
Senin için bir bilet ayırdık ama gece yarısına kadar onaylamamız ya da iptal etmemiz gerekiyor.
Так что отменяйте свои планы.
Bu yüzden planlarınızı iptal edin.
Отменяйте операцию. Прикрытие ненадёжно.
- Operasyonu iptal et.
Ну, раз так, тогда сам звони и отменяй.
Arayıp iptal oldu de o zaman.
Не отменяй свою встречу.
- Yemeği iptal etme.
Отменяй все.
- İşe yaramayacak.
Отменяй наш ужин.
Akşam yemeğimizi iptal et.
- Не отменяй нашу поездку.
- Seyahatimizi iptal etme.
Ничего не отменяй.
Hiçbir şeyi iptal etme.
Ничего не отменяй.
Hiçbir şeyi iptal etme!
Ничего не отменяйте.
Sakın hiç bir şeyi iptal etme.
Отменяй!
Durdur!
Ладно, не отменяй встречу.
Tamam, toplantı kalsın. Başka?
Или вы еще что-то отменя хотите?
Söylemem gereken başka bir şey var mı?
Отменяй вызов скорой.
Ambulansı iptal et.
Хорошо, отменяйте.
Tamam bırakalım.
Давай отменяй самоуничтожение.
Şimdi imha sistemini kapat.
Давай отменяй все.
Defolun.