Отметьте traducir turco
86 traducción paralela
– Пожалуйста, отметьте это.
- Buna dikkatinizi çekmek isterim.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Bağırsaklar kasılmaya devam ediyor olacak.
Дежурный офицер, отметьте это в корабельном журнале.
- Seyir defterine geçilsin.
Отметьте положение, где находились и вон осюда.
Durduğunuz yerleri işaretleyin ve çıkın.
Будьте добры, отметьте дату и время в судовом журнале.
Lütfen günlükte, günü ve tarihi not edin.
Отметьте?
Fosforlu kalem?
- Прошу прощения? - Отметьте программы что планируете посмотреть.
- Programları işaretlemek için seyretmek istediklerini.
Мистер Дейта, пожалуйста, отметьте в судовом журнале, что это действие предпринимается вопреки моему ясно выраженному протесту.
Bay Data, lütfen geminin kayıt defterine bu eylemin, açıkça karşı çıkmama rağmen gerçekleştiğini not alın.
Отметьте это как знак, г. Пэррис.
Bu bir işaret, Bay Parris.
Теперь, Николе и Dargas собираются остановить меня в аэропорту и отметьте свои счета.
Nicolet ve Dargas beni durdurup paralara işaret koyacaklar.
Также отметьте параграф 2 :
Aynı zamanda 2. paragraf şöyle diyor :
Отметьте скорей, какой тут уют,
Göz önünde bulundurmalılar ki Çok hoş bir şey
Отметьте композицию.
Kompozisyona dikkat edin.
Соломон, поставил коробку Превратить зрителя, и отметьте его вниз, как она называет их.
Solomon, kutuyu bırak ekranı aç, o söyledikçe işaretle.
Угу. А теперь отметьте, как она изыскана и остроумна.
Şimdi ne kadar zarif ve kültürlü olduğunu da söyle.
Пожалуйста, отметьте то, чего вы ищете в вашей партнерше.
Bakalım nasıl birisini arıyorsunuz.
Сейчас просто удалите рыхлую землю и отметьте степени разложения.
Şimdi kayan toprağı kaldırın ve parçalanma derecelerini not edin.
Отметьте, он сказал "ты", а не "мы".
Dikkatini çekerim, "sen" dedi, "biz" değil.
Когда закончите читать книгу, отметьте это в списке, чтобы я могла проверить.
Bir kitabı bitirince, listeden işaretleyin ki, ben de takip edeyim.
Отметьте место! Вон мачта Француза!
- Şunlar Fransızlar.
12 : 52 пополуночи, доктор Хаус вышел на смену, пожалуйста, отметьте это.
12 : 52. Dr. House tekmil veriyor. Lütfen not alın.
Отметьте, я должен повторно задать тот вопрос.
Not al, bu soruyu tekrar sormam gerekiyor.
Отметьте.
Pekala, işaretleyin.
Отметьте крестиком точное место.
Lütfen doğru yeri işaretleyiniz.
Отметьте. Мы задели речевой центр.
Konuşma merkezine dokunduk.
Это тоже отметьте.
Burayı da işaretle lütfen.
Отметьте.
Burayı işaretle lütfen.
Начните с того, что отметьте что-то, чем вы особенно любите заниматься.
Yapmayı sevdiğin bir şey söyleyerek başlayabilirsin, meselâ.
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Eğer erkek arkadaşımı görürseniz, ona tuna balıklı salata ve yoğurt yiyeceğimi, ve sonra da ameliyathanede olacağımı söyleyin. Tamam, bunu keyif için yapmıyorsunuz. Gerçekten bir seçim yapmam lazım, o yüzden beğendiğinizi işaretleyin.
- Отметьте это.
- Git araştır.
Дамы и господа, отметьте время, когда Конгресс всадил пулю в голову американского фермера.
Bu vakti not alın baylar ve bayanlar, bu meclisin Amerikan çiftçisinin kafasına kurşunu sıktığı andır.
Отметьте могилу.
Mezarı işaretleyin.
Заметите любую из них, отметьте, и немедленно принесите мне.
Bunlardan birini sergileyenleri bulun, işaretleyin ve doğruca bana getirin.
Отметьте, что я тоже пожала.
Benim de omuz silktiğim kayda geçsin.
Дамы и господа, отметьте время "Приозайм".
Bayanlar ve baylar, saatlerinizi Priozyme Zaman Dilimi'ne göre ayarlayın. PRIOZYME Zaman Dilimi!
Отметьте его.
İşaretle.
Пожалуйста отметьте с нами.
Lütfen kutlamamıza katılın.
Вот, отметьте это.
Bunu işaretle.
Отметьте костные наросты на третьем и четвертом пальцах - средние фаланги.
3. ve 4. parmaklardaki kemik gelişimlerine dikkat et- -... orta kısımdaki parmaklar.
Мне нельзя принимать чаевые, но если вам понравилось, пожалуйста, отметьте "отлично" или "очень хорошо".
Bahşiş kabul edemiyorum. Ama eğer hizmetlerimi beğendiysen "Mükemmel" i veya "Çok iyi" yi daire içine al.
Дамы и господа, отметьте время, когда Конгресс всадил пулю в голову американского фермера.
Elbette hayır, albümü Aralık ayına kadar çıkmayacak ki. Hayır, hayır Liz.
Отметьте в протоколе, что м-р Хаскелл с этого момента защищает себя сам.
Bay Haskell'ın "pro per" devam edeceği zapta geçsin.
Найдёте что-то ещё, отметьте место, ничего не передвигайте.
Başka bir şey bulursanız işaretleyin, ellemeyin.
Отметьте это в протоколе.
Kapılmış olmalı.
Отметьте множественные хирургические шрамы.
Ayrıca, birkaç tane cerrahi yara da fark ettim.
"отметьте в календарях."
O yüzden takviminizi işaretlediğinizden emin olun.
Отметьте время.
Zamanı kaydedin.
Отметьте в протоколе, что все подняли руки.
Bunu belgelemek açısından herkes elini kaldırsın.
Отметьте это на вашем календаре.
Bunu ajandanıza not edin.
После проверки на отпечатки... прочтите и отметьте всё примечательное - поворот сюжета, подчеркнутые строчки.
- Ben okurum. Oku onu. Önce parmak izlerini alın.
Отметьте на записи, что мистер Марриман пожал плечами
Bay Merriman'ın omuz silktiği kayda geçsin.