Отнести traducir turco
930 traducción paralela
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Nereye sürüklendiğini gösteren bir iz yoktu.
Надо отнести письмо.
Benden bir posta ileteceksin.
Мы можем отнести. Да, мистер Кралик?
Biz zarfı bırakabiliriz, değil mi Bay Kralik?
Вы можете отнести его к определённому типу людей?
Onu belirli bir tipte sınıflandırabilir misiniz?
А первой обязанностью этих новых ног станет отнести тебя в воскресенье в церковь.
Bedeninin, aklının ve ruhunun bir parçası olur. Bu yeni bacakların ilk görevi pazar günü seni kiliseye taşımak olmalı.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола.
Bayan O'Shaughnessy'yi bize, IKaptan Jacoby'nin... sahini götürdügü yeri söylemesi için ikna ettik.
Вы должны сказать, что хотите отнести розы на могилу вашего отца.
Babanızın mezarına biraz gül bırakmak istediğinizi söylemelisiniz.
То есть, ты хочешь отнести их на кладбище?
Demek istediğin onları mezarlığa mı götürmek istiyorsun?
Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз.
Şoförümü çağırırsanız, onu aşağıya taşır.
Ты не можешь отнести его картины в музей!
Resimlerini müzeye götüremezsin!
Не за что. Помочь вам отнести наверх?
Seni yukarıya çıkarmamı ister misin?
Я должен отнести их о приход Святого Лоренцо.
Yiyecek almaya paramız yok, ama o daima kitap almak zorunda.
- Тебя не затруднит отнести это Джанет?
- Bunu Janet'e götürür müsün?
Я просто подумал, что тебе будет приятно отнести это ей.
Özel bir nedeni yok, sadece vermek isteyeceğini düşünmüştüm.
Тогда, я могу спросить? Кто решает, кого отнести к неполноценным людям и вполне ли подходит жертва для убийства?
O zaman kim öldürülecek insana karar verecek ve onun bir cinayet için iyi bir kurban olduğunu anlayabilecek?
Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину.
Bence Philip yardım ettikten sonra odanın dışına götürür merdivenlerden indirir, ve birlikte arabaya koyardık.
Спасибо, Никола. Братья помогут мне отнести эти мешки в дом.
Kardeşlerim içeri taşımama yardım ederler.
А нам нужно только достать его и отнести к ним.
Tek yapmamız gereken, çıkarmak ve götürmek.
Я думал, все, что нужно - найти его, подобрать, положить в мешок и отнести в ближайший банк.
Sadece bulmak, toplamak, keselere koymak... ve bankaya götürmek yeter sanırdım.
- Отнести сумку, сэр?
- Çantayı alayım mı efendim?
Детка, малышка скоро спустится вниз, но можешь отнести ей напитки наверх.
"Çocuk" şimdi aşağı inecek, içkisini ona çıkarmak istemezsen tabii.
Леди, успокойтесь, а то мне придется отнести вас.
Yapma bayan, uslu ol, yoksa seni sırtlanıp taşımam gerekir.
Позвольте мне отнести эти вещи. Ты кто такой, чтобы вмешиваться в чужие дела?
- Kimin işine burnunu soktuğunu sanıyorsun sen?
Нужно отнести его в дом.
Onu eve götürsek iyi olur.
- Отнести на кухню?
- Mutfağa koyayım mı?
Если хотите, я попрошу посыльного отнести ключ в гостиницу.
Bu oteli biliyor musunuz, madam?
Он сказал, что хочет отнести их в полицию... И всё про меня рассказать...
Onları polise vereceğini ve yaptıklarımı anlatacağını söyledi.
- Распорядитесь отнести багаж мадемуазель в мою машину и дайте счёт.
- Büyüleyici bir yer. - Hoş geldiniz, efendim. Hanımefendinin valizlerini arabaya indirin ve hesabı getirin, lütfen.
Джимми хотел отнести его в сарай, если ты не против.
Jimmy sakıncası yoksa bunu eşya deposuna götürecekti.
Мне отнести ему книгу?
Ona götüreyim mi?
Можешь отнести ключи портье?
Anahtarları kapıcıya bırakır mısın?
- Его отнести надо.
- Sahibine götürmemiz lazım.
Нам пришлось отнести тебя.
Seni taşımak zorunda kaldık.
Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
Çok iyimser birisiniz, bu şaşkın ve karmaşık dünyada aklı karışmamış insanların solu ya da sağı seçebileceğine inanıyorsunuz hala.
- Ты же не собираешься отнести его на корабль?
- Gemiye götürmeyeceksin, değil mi?
- Это Донна Филумена. - Надо отнести её домой.
Bayan Filuména'ya bir tane sandalye.
Позвольте отнести им сообщние.
Bırakın mesajı onlara götüreyim.
Я должен был отнести обед отцу.
Babamın yemeğini götürmem gerekiyordu.
Мне надо только отнести туда зубную щетку, я сам справлюсь.
Sadece diş fırçam var, kendim taşırım.
Помогите мне отнести его в санчасть.
Revire götürmeme yardım et.
Саймон, его надо отнести в операционную на носилках.
Tamam. Seidman, birini daha çağır. Bunu ameliyathaneye sedyede taşıyacağız.
Ты знаешь, куда их надо отнести.
Bunu koy biryere.
Нет, тебе нужно отнести эти фактуры и накладные. Это срочно.
Onlara bu konşimento... ve faturaları vermelisin.
Ты хочешь отнести ей ответ?
Götürmek istiyor musun?
Как мило, что ты согласился отнести эту записку Нэнни Робсон.
Dadı Robinson'a notu ileteceğini söylemen ne hoş.
Я позову одного из садовников и попрошу его отнести.
Bahçıvanlardan birini çağırıp, götürmesini isteyeceğim.
Вы не могли бы ее отнести?
Götürebilir misin?
Эти гвозди надо отнести наверх.
Bu çivilerin üst kata çıkartılmaları gerekiyor.
- Попроси Девида отнести.
- Sonra da David'i göndereceksin değil mi?
- Нужно отнести этот сценарий.
- Derneğe götürülecek şu senaryo. - Aldım.
Но он велел отнести костюм домой, сказал, срочно ".
Dolaba asayım mı?