Отрубился traducir turco
139 traducción paralela
Один отрубился, он взял отгул.
Biri bayıldı, bugünlük gitti.
Спокойно ребята, Он просто отрубился.
Telaşa kapıImayın çocuklar. Sadece bayıIdı.
Что ты мелишь, Дюшамп? У него пиявка на яйцах болталась – вот он и отрубился!
Taşaklarına bir sülük yapıştı, o da bayıIdı.
Я вышел наружу и отрубился.
Dışarı çıktığımda bayılmışım.
Ты отрубился.
Birden bayıldın.
- Кажется, он отрубился.
- Sanırım bitti, değil mi?
Он отрубился!
Tamam.
Он отрубился!
Yeter.
"Что ж, ты чуть не убил моего друга, я слышал, ты отрубился на полу в туалете, давай дружить"?
Neredeyse arkadaşımı öldürüyordun! Tuvaletin zemininde kendinden geçtiğini duydum. Arkadaş olmaya ne dersin?
Я отрубился.
Bayıldım.
Извините, что прерываю вас, дамочки, но у нас сервер отрубился.
Molanızı maffetmek istemem bayanlar ama server kapandı.
Тебя так долго не было. Я уж было решила, ты напился и отрубился.
Uzun süredir yoktun bende alkol komasına girdin sandım.
Лэстер, по поводу переговоров о наркотиках с участием людей Джо Сделки... до того, как телефон на складе отрубился.
Lester, deponun telefonlarını kapatmadan önce Proposition Joe'nun adamları uyuşturucu işi konuşuyorlardı.
Я отрубился. Вторая глава.
- Bölüm 2 : "Uyandım, sarhoş oldum..."
! Наш действующий чемпион, Соуноске, отрубился!
Şampiyonumuz Sounosuke, sonunda bıraktı!
Мы вещали на Нью-Йорк, но Нью-Йорк отрубился.
Yayını New York'a aktarıyorduk, ama New York karanlığa gömüldü.
Не знаю, мне было плохо, и я отрубился.
Bilmiyorum. Midem bulandı ve kendimden geçtim.
Ты просто отрубился.
Çok derin uyuyordun.
Я хлебнул спиртяги и отрубился...
Biraz içki içmiştim, uyuyakalmışım.
Чувак, чувак, харэ, он отрубился!
Adamım, tamam bayıldı!
Я пришла в 7 : 30, дала ему немного сухого корма, он несколько раз пробежал вокруг дома, а потом отрубился в углу.
Ben 07.30'da geldim. Ona yemek ve yeni toynak verdim. Birkaç kez koşarak evi turladı.
Я, наверное, слишком много выпил и отрубился на диване.
Çok fazla içip kanepede sızmış olmalıyım.
А потом я отрубился в доме у ее предков, напугал ее детей, и меня уволили, знаете, почему - мы с ней работали вместе.
Sonra ailesinin evinde düşüp bayıldım çocuklarını korkuttum ve kendimi işten kovulmuş buldum ; çünkü neden mi?
Да, но он сказал нам, что сразу отрубился.
Evet, ama bize hemen gözlerinin karardığını söyledi.
- Отрубился три недели назад.
- Üç hafta önce kesildi.
Да, отрубился.
- Evet, içi geçti.
Ты напился вдрызг и отрубился, было несколько неловко.
Çok içtin sızdın biz de seni seyrettik. Çok garipti.
Он ширнулся и отрубился. Упал между толчком и ванной.
Bir vuruş yapmış ve kendinden geçmiş banyo ile tuvalet arasında düşmüş.
Если ты вдруг отрубился, пока крутил свою бородку, один из этих полоумных взял Шарлотту в плен.
Sen keçi sakalını sıvazlayıp derin düşüncelere dalmışken bu hıyarlardan biri Charlotte'u rehin aldı.
Я блять отрубился, чёрт, девчонка!
Lanet olsun burada uyuya kalmışım. Kahretsin, kız.
Они выключили.. выключили все освещение и потом телефон отрубился, машина не заводилась.
Bütün ışıkları kapattılar,... ve sonra telefonum çekmiyordu, arabam çalışmıyordu.
И... - Я был не в себе. Отрубился на чуть-чуть.
- Dün akşamı hatırlamıyorum.
Телефон отрубился.
Telefon çalışmıyor.
Да. Когда ты отрубился ночью, я зашла на TheFacebook ненадолго.
Dün gece sen sızınca TheFacebook'a girdim.
У него был кодовый марафон на 36 часов, так что он отрубился ненадолго.
36 saatlik kod maratonundaydı. Birkaç saat kestirmeye gitti.
– Отрубился.
- Uyudu.
Я должен был что-то сказать, но отрубился
Bir şey söyleyecektim ama vazgeçtim.
- Я отрубился.
Ben de bayıldım.
Я опять отрубился.
- Yine kendimden geçmişim.
Как когда отрубился на пьянке в колледже. Разве что в этот раз мне не нарисовали пенис на лбу.
Tıpkı üniversitedeyken bayıldığım gibi ama bu sefer kimse alnıma penis resmi çizmemiş.
Ого. Эван просто отрубился.
Evan tam bir ışık gibi.
Я же сказал, что отрубился.
Dedim ya, bayılmışım.
Почувствовал себя очень, очень плохо и затем просто отрубился.
Çok kötü hissediyordum ve bayılmışım
Ты там отрубился.
Oradayken bayıldın da ondan.
- Да ничего не делал. Он отрубился.
- Hiçbir şey yapmadım, bayıldı.
- Я просто отрубился на диване?
- Kanepende sadece uykuya mı daldım?
- Ясно, я что-то отрубился.
- Evet, içim geçmiş olmalı.
Надо же, отрубился.
Uzan şöyle.
Я, должно быть, отрубился.
Sızmış olmalıyım.
Отрубился.
Uyuyakalmışım.
Ты отрубился.
Hayır bayıldın.