Отстранение traducir turco
154 traducción paralela
Отстранение от бейсбола было подобно ампутации.
Beyzboldan uzaklaştırılmak... bir uzvumun kesilmesi gibiydi.
Отстранение остаётся в силе.
Geçici uzaklaştırılman halen yürürlükte.
Отстранение от службы остаётся в силе.
Ama hâlâ kızaktayım.
а отстранение!
Tatilde değil, açığa alındı.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
Açığa alınması standart bir işlemdir.
Я гарантирую вам лёгкое наказание. Краткое отстранение от службы и перевод из отдела наркотиков в полицию нравов.
Hafif bir ceza alacağını garanti ediyorum, kısa bir askıya alınma sonra narkotikten ahlağa kısa bir ziyaret.
Примите во внимание то, что даже самое короткое отстранение повлияет на всю ее карьеру.
En ufak bir şüphenin bile, bu kadının tüm kariyerini etkileyeceğini düşünmenizi istiyorum.
И для тебя отстранение Кирби... говорит всей школе, что поцелуй был нежеланным.
Rezil oldun. Ve Kirby'nin okuldan uzaklaştırılmasını sağlamak, bütün okula öpücüğü istememiş olduğunu anlatıyor.
Мистер Витер, еще одно отстранение от уроков, и вы можете попрощаться с поступлением в колледж.
Bay Witter, sicilinizde bir tane daha disiplin cezası olursa üniversiteye veda edersiniz.
Отстранение от занятий на три дня! Разве...
Ve bütün herşeyin arkasında senin olduğunu söylediler.
Если ты этого не делал, худшее, что тебе грозит от внутренних расследований - отстранение на пять дней.
Sen yapmadıysan İçişleri'nin sana yapabileceği en kötü şey 5 günlük izindir.
Никогда не думал, что в моём деле появится отстранение.
Benim rekorumun geçileceğini hiç düşünmemiştim.
Вы, вероятно, потеряете работу и получите отстранение. А ты и того хуже.
Sen işini kaybedebilirsin, senin durumun daha da kötü.
Прокурор предложил отстранение на 3 месяца. Думаю, нам стоит согласиться.
Bölge Savcısı üç ay ceza erteleme önerdi.
Нет, нет, нет. Это было временное отстранение.
O geçici bir durumdu.
- И теперь последний случай, отстранение детектива от расследования.
- Şimdi de bu son şey dava detektiflerini değiştirmek...
И временное отстранение не избавляет тебя от этой необходимости.
Uzaklaştırılmış olmak seni bundan uzak tutmuyor.
Твое отстранение?
Pişmanlık inzivanın?
Простите, но порча школьного инвентаря это отстранение от занятий на неделю.
- Kusura bakmayın Ama okul malına zarar vermek, otomatikman bir hafta uzaklaştırmayla cezalandırılır.
ѕричастных детективов как минимум ждЄт отстранение и увольнение.
Bu işin içinde olan detektifler süresiz olarak işten uzaklaştırıldılar.
Временное отстранение учителя - это для нас всегда плохо.
Uzaklaştırılmış bir öğretmen bizim için hiç hoş bir şey değil.
Впечатляющий список заслуг, пора крупных автомобильных угонов, отстранение, а потом... о, а потом большой отпуск : 36 месяцев в исправительной тюрьмы за межштатное мошенничество и видеопиратство.
Etkileyici bir ıslahevi listesi, birkaç tane araba hırsızlığı askıya alınmış ve sonra büyük tatil eyaletler arası dolandırıcılıktan ve film korsancılığından hapishanede 36 ay.
Ты пришла не для того что бы умолять меня, отменить свое отстранение?
Buraya görevine geri dönebilmek için bana yalvarmaya gelmedin.
Ваше отстранение вступило в силу. Пошли вон.
Cezanız şu andan itibaren geçerli Çıkın dışarı
все в песке и всяких там... отстранение?
Misafirler sahilden gelince her tarafı kum falan ediyorlar da... Uzaklaştırma mı?
И нынешнее отстранение, оно может отбросить её на несколько месяцев назад. И даже лет.
Şimdi uzaklaştırma cezası alırsa bu onu aylar, hatta yıllar öncesine götürür.
Если вы извинитесь, я отменю ваше отстранение.
Düşündüm de eğer özür dilerseniz cezanızı kaldırabilirim.
Для меня единственный способ усвоить урок - принять отстранение.
Bence dersimi almamın tek yolu cezalandırılmam.
Надеюсь, отстранение мне поможет.
Umarım cezalıyken bunu yapabilirim.
Вы проигнорировали ваше отстранение, выступили против банды преступников без какой-либо поддержки, и потом принимали участие в нарушениях г-на Джейна, оскорблениях, и т.д?
Sen açığa alınmanı görmezden geldin desteğin olmadan suçlu bir çeteyle yüzleştin ve sonra da Bay Jane'nin mahkemeyi bölme ve saldırı suçlarına katıldın, vs. vs?
Я скажу отделу профессиональной этики отменить ваше отстранение.
Mesleki Kurallar Birimi'ne açığa alınmanı sonlandırmalarını söylerim.
Нет же, это просто отстранение на две недели.
Hayır, sadece iki haftalık bir uzaklaştırma.
Я бы порекомендовал отстранение на месяц и летнюю школу, чтобы отработать пропущенные занятия.
Bir aylık uzaklaştırma ve kaçıracağın dersler için yaz okulu önereceğim.
Ну, драка автоматически подразумевает отстранение
Kavga ettiğinde, cezası bellidir.
Временное отстранение.
Askıya alındım.
Нам грозит отстранение... или хуже.
Görevden uzaklaştırılmayla karşı karşıyayız. Ya da daha kötüsü.
Ты собираешься удвоить отстранение?
Bize ikinci uzaklaştırma cezasını mı vereceksin?
Я думала, все эти шпионские дела Майкла... его отстранение... все из этой серии... нужно было просто дотерпеть. Думала, когда он их закончит, то сможет двигаться дальше по жизни.
Önceden, Michael'ın bu ajanlık maceralarının, yakılma emrini falan bir an önce halledip aşacağı, şeyler olduğunu, sonra da hayatına devam edeceğini sanırdım.
При некотором везении, недельное отстранение без оплаты.
Biraz şansla ücretsiz bir hafta açığa alınırsınız.
И отстранение себя от всего не значит что тебе автоматически не будет больно.
Kendini açmak, otomatikmen senin zarar görebileceğin anlamına gelmez.
Отстранение?
Açığa mı alındım?
И это отстранение для меня означало, что он круто подсел на "колёса" или подобную дурь, а это...
Nedenini bilmiyorum.
Ну, мне кажется, отстранение уже не отстраняет нас как следует.
Şey, sanırım durma durmamış olabilir.
Пожалуйста, проинформируйте Мисс Девидсон, что отстранение - не увольнение, а значит...
Lütfen Bayan Davidson'a uzaklaştırma cezasının okulla ilişkinin kesilmesi anlamına gelmediğini belirtin.
Как проходит ваше временное отстранение?
Peki senin uzaklaştırma cezan nasıl geçiyor?
Отстранение или увольнение.
Uzaklaştırma veya atılma.
Отстранение на одну неделю в обязательном порядке.
1 haftalık uzaklaştırma cezası almanız gerekiyor.
Что, отстранение от уроков закончилось?
Uzaklaştırma süresi bitti mi?
- Виппер сказала, что любое отстранение...
Geri geliyorlar.
Вы заработали себе отстранение, агент Бёрк.
Az önce bir uzaklaştırma aldınız Ajan Burke.
Теперь, когда мое отстранение от родительских обязанностей окончено, я попытаюсь разобраться со всеми "прелестями"
Biliyorsun, uzaklaştırmam kalktı,