Отстранён traducir turco
323 traducción paralela
Ты отстранён от работы на 2 недели!
İki haftalığına işten uzaklaştırıldın!
А до тех пор ты отстранён.
Cleveland'dasın ve okuldan atıldın.
- Махоуни отстранён.
- Mahoney görevden alındı.
Дела Агентства. Я думала, ты отстранён от должности.
- Seni kızağa çektiler sanıyordum.
Ты же отстранён, Ник.
Görevden alındın.
Ты отстранён, дружок.
Sen görevden alındın.
- Он временно отстранён.
O şu anda tatilde.
- Нет, Уолтер, не отстранён.
Hayır Walter, tatilde değil.
Я был отстранён.
Şişmanlık üzerine çalışıyorum...
Кто-нибудь в итоге расследования был уволен или отстранён от должности?
- Hayır. Bu yüzden Transatlantik'ten atılan ya da uzaklaştırılan kimse oldu mu?
- А я похоже отстранён.
- Ve ben herşeyi batırdım.
Ах. Я настолько отстранён, Джо.
Hayattan çok koptum, Jo.
- Капитан Кирк отстранен.
- Kaptan Kirk görevden alınmıştır.
Он отстранен от службы.
Görevinden izinlidir.
Ты отстранен от задания!
Özel görevden alındın.
Ты так спокоен и отстранен.
Çok serinkanlı ve tarafsızsın.
- С этой минуты ты отстранен.
- Görevden alınmış bulunuyorsun.
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе - ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
Hemen harekete geç, hiç vakit kaybetme! FBI'dan geçici olarak uzaklaştırıldığını bildirmekten üzüntü duyuyorum.
- Я просил тебя задержать еrо! Ты отстранен от научноrо персонала!
Beni aptal durumuna düşürdün!
Южный Эссекс формально отстранен.
South Essex isminden feragat etti.
Ты отстранен, Макгоникл!
- Davadan alındın Mcgonigle.
Ты отстранен.
Artık bitti Baran.
Я думал ты отстранен... В отпуске.
Senin görevden alındığını... tatilde sanıyordum.
Отстранен. Говори, чего уж там. Да, я отстранен.
Uzaklaştırıldım, söyleyebilirsin.
Работать под прикрытием когда ты отстранен, это нарушение присяги. Не считая нарушения еще 20 законов.
Cezalıyken görev yaparak yeminin dışında 20 yasa çiğnemiş oldun.
Он же отстранен от должности, ожидает окончания расследования.
Temiz. Hesabında fazla bile var.
Я отстранен от должности главы СБ.
Güvenlik şefi görevimi devrediyorum.
Следователь был отстранен от должности, но его жертва, Абдель Ишага, до сих пор находится в больнице в критическом состоянии.
Polisler protesto edildi. Kurban, Abdel lchaha, St. George hastanesinde....... yoğun bakımda.
Я не могу терпеть такое поведение, Гилмор отстранен.
Böyle bir davranışı asla tolere edemem. Gilmore gidecek.
Ты будешь оштрафован на 25000 долларов и отстранен от игры на месяц.
25.000 dolar ceza vereceksin ve bir ay uzaklaştırılacaksın.
- Отстранен?
- Uzaklaştırma mı?
О самом высокооплачиваемом игроке стрелке Макгевене... И о счастливчике Гилморе, который ввергнулся к игре после того, как был отстранен на месяц.
Bunlar, Kral Shooter McGavin ve çok kötü Happy Gilmore.
Ты отстранен.
Serbestsin.
Сабиан отстранен, теперь операцией руковожу я.
Sabian görevden alındı, ben sorumluyum.
Стив отстранен от должности.
Gezegenler arası yasaya göre, Steve görevinden alınmıştır.
Ты отстранен от дела.
Efendim?
Джон, ты можешь продолжать разглаглольствовать, а можешь просто рассказать мне, почему ты себя так ведешь. Я был отстранен от дела. Да.
Ya laf kalabalığı yapmaya devam edebilirsin, ya da bana neden bu şekilde davrandığı anlat.
Представитель полиции заявил, что арестованный офицер будет отстранен от службы до исхода слушаний, которые состоятся утром.
Sözcü, malum polis memurunun dava sonuçlanıncaya dek izne çıkarıldığını söyledi.
Объявляю тебе строгий выговор, парень. Ты отстранен от полетов.
Bu yaptığın karşılıksız kalmayacak dostum.
Ты отстранен от проекта, Линдси.
Artık bu projede yoksun Lindsey.
Он отстранен от службы.
Bundan sonra departmanda çalışamayacak.
Полицеймейстер отстранен.
Başka göreve atandı.
Один человек отстранен от управления ФБР.
Bir adam FBI'ın başından alındı.
Ты отстранен.
Bu davadan alındın.
- Если он отстранен, - я тоже.
- O görevden alındıysa bende alınmalıyım.
- Значит, отстранен?
- Bende alındım o zaman.
Ты отстранен от того задания.
Artık bu görevden alındın.
Действительно, если больше человек это читал, возможно, что род не был бы отстранен столько же.
Hatta başka insanlar da böyle söyleseydi, belki de bu tür bu kadar marjinal olmazdı.
Буду с ней холоден, отстранен.
İlgisiz görünüp kendimi ağırdan satacağım.
Детектив Спунер был отстранен от дела.
Detektif Spooner görevden alındı.
Я хочу, чтобы Геринг был лишён всех полномочий и отстранён от должности.
Göring'in bu güçten alıkonmasını istiyorum, derhal.